"بكافة جوانبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in all its aspects
        
    • all aspects of the
        
    They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. UN وقد أكدوا على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع ومكافحة والقضاء على مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها.
    They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. UN كما أعربوا عن دعمهم لمواصلة الجهود في الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Every effort should be made to implement the treaty in all its aspects. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتنفيذ المعاهدة بكافة جوانبها.
    They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. UN وأكدوا مجدداً ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها ومكافحتها والقضاء عليها.
    They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. UN وقد أكدوا على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع ومكافحة والقضاء على مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها.
    86. The Committee reaffirms once again the permanent responsibility of the United Nations with respect to the question of Palestine until it is resolved in all its aspects. UN ٨٦ - وتعيد اللجنة مرة أخرى تأكيد دوام مسؤولية اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن يتم حلها بكافة جوانبها.
    They reaffirmed the permanent responsibility of the UN towards the question of Palestine until it is justly resolved in all its aspects on the basis of international law and called for the redoubling of international efforts to this end. UN وأكدوا من جديد المسؤولية الثابتة للأمم المتحدة تجاه المسألة الفلسطينية إلى أن تتم تسويتها بكافة جوانبها على نحو عادل وعلى أساس القانون الدولي ودعوا إلى مضاعفة الجهود الدولية تحقيقاً لهذا الغرض.
    It is agreed that the eradication of poverty represents the first stage in a series of local, national, regional and international activities aimed at the realization of social development in all its aspects. UN ومن المتفق عليه أن القضاء على الفقر يمثل الحلقة اﻷولى في سلسلة اﻷنشطة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية الرامية لتحقيق عملية التنمية الاجتماعية بكافة جوانبها.
    As I have already made clear, the first relates to the responsibility of the United Nations for dealing with the question of Palestine in all its aspects and all its stages. UN واﻹجابة على هذا التساؤل لها شقان: اﻷول، يتعلق، كما أوضحت، بمسؤولية اﻷمم المتحدة في تناول القضية الفلسطينية بكافة جوانبها وفي كافة مراحلها.
    We in Syria are victims of that tragedy in all its aspects and are influenced by its repercussions. We support the efforts of our Palestinian brothers to close their ranks and encourage them to form a Government of national unity. UN نحن في سوريا نعيش هذه القضية بكافة جوانبها ونتأثر بكل ما يتعلق بها، ونحن ندعم جهود أشقائنا الفلسطينيين لتوحيد صفوفهم ونشجعهم على تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    It is important for Israel to recognize this fact as well, so that no one will be under the illusory impression that postponing the resolution of some aspects of the question of Palestine would create an atmosphere conducive to the establishment of long-term peace or that temporary and short-term solutions or partial agreements could be a substitute for the comprehensive settlement of the question in all its aspects. UN ومن المهم أن يكون لدى الجانب اﻹسرائيلي أيضا هذا اﻹدراك، حتى لا يقع أحد تحــت انطباع واهم بأن تأجيل تسوية بعض جوانب القضية الفلسطينية يمكن أن يوفر مناخا ملائما لسلام طويل اﻷمد، أو أن حلولا مؤقتة أو مرحلية واتفاقات جزئية يمكن أن تقوم مقام التسوية الشاملة للقضية بكافة جوانبها.
    They called for the intensification of international and regional efforts, including by the Quartet, the League of Arab States and all other concerned Member States, with a view to realizing this year the achievement of a peaceful settlement of the question of Palestine in all its aspects. UN ودعوا إلى تكثيف الجهود الدولية والإقليمية، بما في ذلك اللجنة الرباعية الدولية وجامعة الدول العربية وجميع الدول الأعضاء الأخرى المعنية، بهدف التوصل في العام الحالي إلى تحقيق تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية بكافة جوانبها.
    The United Nations and its various principal bodies, in particular the General Assembly, have a major responsibility with regard to the question of Palestine in all its aspects and various stages. UN إن اﻷمم المتحدة، بأجهزتها الرئيسية المختلفة، وبالذات الجمعية العامة، منوط بها مسؤولية كبرى إزاء تنــاول القضية الفلسطينية بكافة جوانبها ومختلف مراحلهــا، وذلك منذ أن طرحت بريطانيا الموضوع على الجمعيــة العامة في دورة خاصة في أول نيسان/أبريل ١٩٤٧.
    “All these developments compel this Committee, which plays an important part in the activities of the world Organization, to pursue and intensify its efforts towards the consolidation of the peace process so as to enable the achievement of a definitive and just solution to the Palestinian question in all its aspects. UN " إن التطورات التي أشرنا اليها تحتم على لجنتكم الموقرة، التي تمثل جانبا هاما من نشاط المنظمة الدولية، استمرار المتابعة وتكثيف الجهود نحو دعم العملية السلمية والوصول بالقضية الفلسطينية بكافة جوانبها الى الحل النهائي الشامل والعادل.
    Mr. ELARABY (Egypt) said that for over forty years the international community had placed great hopes in a comprehensive and full solution to the Palestinian problem in all its aspects, including the problem of Palestinian refugees. UN ١ - السيد العربي )مصر(: قال إن المجتمع الدولي ظل يعلق اﻵمال، طوال ما يربو على أربعين عاما، على أن يتم التوصل الى حل شامل وعادل للمشكلة الفلسطينية بكافة جوانبها بما فيها مشكلة اللاجئين.
    In major conferences since Jomtien, the nations of the world have repeatedly endorsed the central importance of basic education in all aspects of the development process: preserving the environment, managing population growth, combating poverty, promoting social development and creating equality between the sexes. UN وقد أكدت دول العالم في المؤتمرات الكبرى التي عقدت منذ مؤتمر جومتيين على اﻷهمية المحورية للتعليم اﻷساسي في العملية اﻹنمائية بكافة جوانبها: صون البيئة، وتنظيم النمو السكاني، ومكافحة الفقر، وتعزيز التنمية الاجتماعية، وتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus