"بلاغهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their communication
        
    • their complaint
        
    • prima facie case
        
    • communication was
        
    • their communiqué
        
    None of the petitioners took any steps to address the statements of Mr. Sjolie before presenting their communication to the Committee, some three years after the comments were made. UN ولم يتخذ أي من أصحاب البلاغ أي تدبير للتصدي لتصريحات السيد سيولي قبل تقديم بلاغهم إلى اللجنة، وذلك بعد نحو ثلاث سنوات من الإدلاء بهذه التعليقات.
    The authors have not provided any convincing explanation to justify their decision to wait until 2004 to submit their communication to the Committee. UN ولم يقدم أصحاب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم إلى اللجنة.
    The Committee was of the view that the authors had not provided any convincing explanation to justify their decision to wait until 2004 to submit their communication. UN وذهبت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي تفسير مقنع يبرر قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم.
    This frequently leads to victims no longer wanting to confirm their complaint or to give evidence to the investigation. UN ويشجع ذلك الذين لا يريدون أحياناً التصديق على بلاغهم أو تقديم عناصر معلومات مفيدة للتحقيق.
    4.1 In a note verbale dated 28 September 2006, the State party disputes the admissibility of the complaint on the grounds that domestic remedies have not been exhausted and the complainants have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2006، على مقبولية الشكوى، وذلك لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يثبتوا بشكل واضح أن بلاغهم قائم على سند صحيح، من جهة أخرى.
    The authors have not provided any convincing explanation to justify their decision to wait until 2004 to submit their communication to the Committee. UN ولم يقدم أصحاب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم إلى اللجنة.
    The State party states that the complainants did not challenge the PRRA decision, despite the numerous complaints against that decision raised in their communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يعترضوا على القرار الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل رغم ما ورد في بلاغهم من مطاعن كثيرة ضد هذا القرار.
    The State party states that the complainants did not challenge the PRRA decision, despite the numerous complaints against that decision raised in their communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يعترضوا على القرار الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل رغم ما ورد في بلاغهم من مطاعن كثيرة ضد هذا القرار.
    While their communication was originally directed against the decision determining the membership fees for 1996, subsequent decisions concerning membership fees have been similar. UN وفي حين أن بلاغهم كان في الأصل موجهاً ضد القرار الذي حُدِّدت بموجبه رسوم العضوية لعام 1996، فإن القرارات اللاحقة المتعلقة برسوم العضوية كانت مماثلة.
    5.1 On 30 January 2010 and 24 May 2010, the authors submitted their comments on the admissibility of their communication. UN 5-1 في 30 كانون الثاني/يناير 2010 و24 أيار/مايو 2010، قدَّم أصحاب البلاغ تعليقاتهم بشأن مقبولية بلاغهم.
    It further observes that a favourable decision by the Federal Court could effectively stop the authors' deportation to Colombia and therefore their communication before the Committee would become moot. UN وتلاحظ كذلك أن اتخاذ قرار إيجابي من جانب المحكمة الاتحادية من شأنه أن يُوقف فعليا عملية ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا، ومن ثم سيصبح بلاغهم المعروض على اللجنة لاغيا.
    The State party concludes that 20 of the 21 authors do not have a demonstrated personal interest in contesting the procedures for the organization of future referendums, and thus cannot claim to be victims of a violation of the Covenant. Consequently, that part of their communication is inadmissible. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن عشرين شخصا من أصحاب البلاغ وعددهم 21 لا يثبتون أن لديهم أية مصلحة شخصية من الاعتراض على إجراءات تنظيم الاستفتاءات المقبلة، وهم لا يدَّعون، من ثم، أنهم ضحايا انتهاك للعهد، وهو ما يفضي إلى عدم جواز قبول هذا الجزء من بلاغهم.
    4.1 Counsel argues that Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan considered resort to the President as a domestic remedy necessary for them to exhaust before presenting their communication to the Human Rights Committee. UN 4-1 يحتج المحاميان بأن السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان اعتبروا اللجوء الى رئيس الجمهورية بمثابة سبيل انتصاف محلي يلزم استنفاده قبل تقديم بلاغهم الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    7.4 The authors further state that their communication alleges a violation of article 26 in conjunction with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, and is therefore not solely based on article 2, paragraph 3. UN ٧-٤ ويذكر أصحاب البلاغ أيضا أن بلاغهم يدعي وجود انتهاك للمادة ٢٦ بالاقتران مع الفقرة ٣ )أ( من المادة ٢ من العهد وأنه لا يستند بالتالي إلى الفقرة ٣ من المادة ٢ وحدها.
    4.5 The State party submits that the authors cannot be considered " victims " of a violation of the Covenant, and that their communication should be declared inadmissible on that account. UN ٤-٥ وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبار أصحاب البلاغ " ضحايا " لانتهاك للعهد، وأنه ينبغي اعتبار بلاغهم غير مقبول بناء على ذلك.
    7.3 The authors challenge the State party's assessment of the impact of road construction into the area designated in their communication on the enjoyment of their rights under article 27. UN ٧-٣ ويطعن أصحاب البلاغ في تقدير الدولة الطرف ﻷثر إنشاء الطرق وفي المنطقة المعينة في بلاغهم المتعلق باستمتاعهم بحقوقهم المقررة بموجب المادة ٢٧.
    7.8 The authors insist that the area designated in their communication has remained untouched for centuries, and that it is only in the context of the coming into force of the Wilderness Act that the Central Forestry Board began its plans for logging in the area. UN ٧-٨ ويصر أصحاب البلاغ على أن المنطقة التي حددت في بلاغهم بقيت دون أن تمس عدة قرون، وأن مجلس اﻷحراج المركزي لم يبدأ خططه لقطع اﻷشجار في المنطقة إلا في سياق بدء إنفاذ قانون البرية.
    1.2 Under rule 114 of its rules of procedure, the Committee requested the State party, on 8 July 2009, to refrain from expelling the complainants to Egypt while their communication was under consideration by the Committee. UN 1-2 وقد طلبت اللجنة بموجب المادة 114 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف، في 8 تموز/يوليه 2009، الامتناع عن ترحيل أصحاب الشكوى إلى مصر أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغهم.
    7.3 As to the allegation that their complaint is not even minimally founded, they reject the State party's claim that the letter from the family friend does not come from an independent source. UN 7-3 وفيما يتعلق بالادعاء بأن بلاغهم يفتقر إلى الحد الأدنى من الإثبات، يرفض أصحاب الشكوى ما أكدته الدولة الطرف من أن الرسالة التي تلقوها من صديقة العائلة لم تصدر عن مصدر مستقل.
    4.1 In a note verbale dated 28 September 2006, the State party disputes the admissibility of the complaint on the grounds that domestic remedies have not been exhausted and the complainants have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2006، على مقبولية الشكوى، وذلك لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يثبتوا بشكل واضح أن بلاغهم قائم على سند صحيح، من جهة أخرى.
    their communiqué, entitled “Globalization for the Benefit of All”, does seem to signal the stirrings of a new order for humankind. UN ومن البادي أن بلاغهم المعنون " العولمة لمنفعة الجميع " ، يبشر ببداية نظام جديد لصالح البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus