"بلغتهم الأصلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their mother tongue
        
    • in their native language
        
    • in their own language
        
    • in their own indigenous language
        
    • their language
        
    • their mother tongues
        
    • their native languages in
        
    • their native language and
        
    In Central Asia, UNHCR managed to integrate most refugee children into local schools with some after-school education in their mother tongue and on their country of origin. UN وفي آسيا الوسطى، نجحت المفوضية في إدماج معظم أطفال اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية وعن بلد منشئهم.
    As for the indigenous population, the Brazilian Constitution ensures them the right to education in their mother tongue. UN يكفل الدستور البرازيلي للسكان الأصليين حق التعليم بلغتهم الأصلية.
    This can make their materials difficult for laypeople to understand, particularly if the text is not in their native language. UN وقد يجعل هذا الأمر موادها صعبة الفهم على الأشخاص العاديين، ولا سيما إذا لم يكن نصّها بلغتهم الأصلية.
    In the State education system, members of minorities have a right to free education in their native language. UN ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية.
    Furthermore, persons belonging to the communities have the right to instruction in their own language in primary and secondary education. UN كما يحق لأفراد الجماعات التعلم بلغتهم الأصلية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    46. The right to educate their children in their own language was an essential component of the cultural survival of indigenous. UN 46- وقيل إن الحق في تعليم أطفال الشعوب الأصلية بلغتهم الأصلية ركن أساسي للحفاظ على ثقافة هذه الشعوب.
    (b) Implement indigenous children's right to be taught to read and write in their own indigenous language or in the language most commonly used by the group to which they belong, as well as in the national language(s) of the country in which they live; UN (ب) إعمال حق أطفال السكان الأصليين في تعلّم القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية أو باللغة الأكثر استخداماً في المجموعة التي ينتمون إليها، وكذلك باللغة (اللغات) الوطنية للبلد الذي يعيشون فيه؛
    The Human Rights Office also noted that many children in the Gali district still do not have the right to education in their mother tongue. UN كما لاحظ مكتب حقوق الإنسان أن كثيرا من الأطفال في مقاطعة غالي لا يتمتعون بحق التعليم بلغتهم الأصلية.
    Primary schoolchildren were taught in their mother tongue. UN ويتلقى أطفال المدارس الابتدائية التعليم بلغتهم الأصلية.
    Research has shown that children attain better results in education if they receive instruction in their mother tongue. UN وأظهرت البحوث أن الأطفال يحققون نتائج أفضل في التعليم إذا ما تم تلقينهم بلغتهم الأصلية.
    Likewise, Azerbaijanis are reportedly prohibited from teaching in their mother tongue in primary and secondary schools, resulting in one of the highest illiteracy rates among an ethnic group in the country. UN كما ذكرت التقارير أنه يُحظر على الأذربيجانيين أن يدرِّسوا بلغتهم الأصلية في المدارس الابتدائية والثانوية، وهو ما نتج عنه أحد أعلى معدلات الأمية لدى جماعة عرقية في البلد.
    Turkish Cypriots in the south were subjected to discrimination, ill-treatment and violence, and were denied the right to religious freedom, freedom of movement and education in their mother tongue. UN ويتعرض القبارصة الأتراك في الجنوب للتمييز وسوء المعاملة والعنف، ويحرمون من الحق في حرية الدين وحرية التنقل والتعليم بلغتهم الأصلية.
    P5.e.2 Countries with an education policy/sector plan that includes multilingual education to allow children to learn in their mother tongue during the early grades UN البرنامج 5-هـ-2 البلدان التي تتبع سياسات/خططا قطاعية للتعليم تشمل تقديم تعليم متعدد اللغات يتيح للأطفال التعلم بلغتهم الأصلية في الصفوف التعليمية الأولى
    Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. UN 541- وثمة مثال هام آخر هو معاملة مجموعات الأقليات وضمان حقوقهم في التعليم بلغتهم الأصلية.
    Greek minority inhabitants enjoy the right to be schooled in their native language. UN ويتمتع أفراد الأقلية اليونانية بحق التعليم بلغتهم الأصلية.
    It was stressed that local residents, regardless of their ethnic origins, should exercise their social, economic and cultural rights, and, inter alia, enjoy freedom of movement, right to education in their native language and health care. UN وجرى التشديد على أن السكان المحليين، بصرف النظر عن أصولهم العرقية، ينبغي أن يمارسوا حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يتمتعوا، في جملة أمور، بحرية التنقل والحق في التعليم بلغتهم الأصلية وفي الرعاية الصحية.
    Lithuania emphasises that international law does not grant persons belonging to national minorities the right to have their names written in the official State documents in their native language. UN وهي تؤكّد أن القانون الدولي لا يمنح الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية الحق في كتابة أسمائهم في الوثائق الرسمية للدولة بلغتهم الأصلية.
    The right of citizens to education in their native language is ensured through the establishment of the necessary number of educational institutions, classes, groups, and their operating conditions. UN ويتم ضمان حق المواطنين في التعليم بلغتهم الأصلية بإنشاء العدد الكافي من المؤسسات التعليمية والفصول الدراسية والمجموعات وتهيئة ظروف عملها.
    Article 28 of ILO Convention No. 169 affirms that indigenous children shall be taught to read and write in their own language besides being accorded the opportunity to attain fluency in the official languages of the country. UN وتؤكد المادة 28 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على أن يتعلم أطفال هذه الشعوب القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية وأن تُتاح لهم فرصة التحدث بطلاقة باللغات الوطنية الرسمية.
    13. Indigenous peoples have drawn attention to the limited access to schooling in their own language and to the imposition of educational methods and curricula that do not take account of indigenous history and culture. UN 13- استرعى السكان الأصليون النظر إلى قلة التعليم المتاح بلغتهم الأصلية وإلي فرض أساليب وبرامج تعليمية عليهم لا صلة لها بتراثهم التاريخي الثقافي.
    (b) Implement indigenous children's right to be taught to read and write in their own indigenous language, or in the language most commonly used by the group to which they belong, as well as in the national language(s) of the country in which they live; UN (ب) إعمال حق أطفال السكان الأصليين في تعلّم القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية أو باللغة الأكثر استخداماً في المجموعة التي ينتمون إليها، وكذلك باللغة (اللغات) الوطنية للبلد الذي يعيشون فيه؛
    Members of communities have the right to instruction in their language in primary and secondary education, as determined by law. UN ويتمتع أفراد الجماعات بالحق في التعلم بلغتهم الأصلية في المدارس الابتدائية والثانوية وفقاً لما ينص عليه القانون.
    With respect to the action taken to guarantee children from minority groups genuine opportunities of instruction in their mother tongues and the teaching of their languages, religions and cultures, the enrolment of schoolchildren whose mother tongue was not English had been one of the main difficulties confronting the Ministry of Education and Science. UN وفيما يخص التدابير المتخذة لضمان تلقي الأطفال الذين ينتسبون إلى أقلية التعليم بلغتهم الأصلية ودروساً عن لغتهم وديانتهم وثقافتهم، فإن التلاميذ الذين ليست الانكليزية لغتهم الأم والذين يلتحقون بالمدارس كانوا أحد الصعاب الرئيسية التي تعين على وزارة التربية والعلوم مواجهتها.
    Members of national minorities are allowed to study in their native languages in schools. UN ويسمح لأعضاء الأقليات القومية بأن يتلقوا التعليم في المدارس بلغتهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus