"بل أيضاً إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • but also to
        
    • but also the
        
    • but also on
        
    • but also at
        
    • but also for
        
    The aim is to increase women's access not only to the labour market, but also to positions with special responsibilities. UN والهدف هو زيادة فرص وصول المرأة لا إلى سوق العمل فحسب بل أيضاً إلى المراكز التي تنطوي على مسؤوليات خاصة.
    There was an urgent need not only to increase investment but also to strengthen public administrative and management skills. UN وأشير إلى وجود حاجة ملحة ليس فقط إلى زيادة الاستثمار بل أيضاً إلى تدعيم المهارات الإدارية والتنظيمية العامة.
    There was an urgent need not only to increase investment but also to strengthen public administrative and management skills. UN وأشير إلى وجود حاجة ملحة ليس فقط إلى زيادة الاستثمار بل أيضاً إلى تدعيم المهارات الإدارية والتنظيمية العامة.
    I refer not only to food manufacturers, but also the media, marketing and advertising companies that play central roles in these enterprises. UN لا أشير فحسب إلى شركات تصنيع الأطعمة، بل أيضاً إلى الإعلام، وشركات التسويق والإعلان التي تقوم بدور محوري في هذه الأعمال.
    37. Privatization decisions should consequently not only be based on broad and sensible economic considerations, but also on a sound analysis of their strategic economic and social functions. UN 37- وبالتالي ينبغي ألا تكون القرارات المتعلقة بالخصخصة مستندة إلى اعتبارات اقتصادية واسعة وحساسة فحسب، بل أيضاً إلى تحليلات صائبة لوظائفها الاقتصادية والاجتماعية من الناحية الاستراتيجية.
    It was targeted not only at the federal executive and legislature but also at the private sector, the media, employers and associations. UN وهي موجهة لا إلى السلطة التنفيذية والتشريعية الاتحادية فحسب بل أيضاً إلى القطاع الخاص ولأجهزة الإعلام ولأصحاب العمل والرابطات.
    According to the experts, such access is important both in relation to human rights violations but also for the revision of the country's history. UN ويرى الخبراء أن الاطلاع على هذه السجلات لا يكتسي أهمية بالنسبة إلى انتهاكات حقوق الإنسان فحسب بل أيضاً إلى مراجعة تاريخ البلد.
    This leads not only to a better understanding but also to better implementation of the terms of the contract. UN ولا يؤدي ذلك إلى تحسين الفهم فحسب بل أيضاً إلى تحسين تنفيذ شروط العقد.
    In Cuba, extensive efforts have been made to provide local access not only to primary schools but also to universities. UN 39- وفي كوبا، بذلت جهود كثيفة لإتاحة الوصول المحلي لا إلى المدارس الابتدائية فحسب بل أيضاً إلى الجامعات.
    Even at an early stage of their development, countries needed to attach importance not just to the size of FDI, but also to its qualitative aspects. UN وتحتاج البلدان، حتى في المرحلة الأولى من نموها، إلى إيلاء أهمية لا إلى حجم الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل أيضاً إلى جوانبه النوعية.
    Decisions taken by destination States to refrain from returning people not only to their countries of origin, but also to overburdened countries in regions affected by crises were an important contribution in this regard. UN أما القرارات التي اتخذتها دول المقصد بالامتناع عن إعادة الأشخاص، ليس فقط إلى أوطانهم بل أيضاً إلى البلدان المثقلة بالأعباء في المناطق المتأثرة بالأزمات، فقد كانت إسهاماً هاماً في هذا الصدد.
    The reduction in aviation requirements was attributed not only to the drawdown of military personnel, but also to the decrease in the number of civilian staff. UN ولا يعزى الانخفاض في احتياجات الطيران إلى سحب الأفراد العسكريين فحسب، بل أيضاً إلى نقصان في عدد الموظفين المدنيين.
    The reduction in maternal mortality is due not only to improved safety in pregnancy and childbirth but also to a drop in the number of abortions. UN ولا يُعزى انخفاض معدلات الوفيات النفاسية إلى تحسين سلامة الحمل والولادة فحسب، بل أيضاً إلى خفض عدد حالات الإجهاض.
    Training should be provided not only to those designing goods, services and products, but also to those who actually produce them. UN ولا ينبغي تقديم التدريب إلى الأشخاص الذين يصممون السلع والخدمات والمنتجات فحسب، بل أيضاً إلى أولئك الذين يتولون إنتاجها عملياً.
    Furthermore, the wise choice of policies matters, but increasingly there is a need not only to deal with the impacts of environmental degradation using command and control policies but also to tackle underlying drivers. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاختيار الحكيم للسياسات أمر مهم، ولكن يتزايد وجود حاجة ليس فحسب إلى التعامل مع تأثيرات التردي البيئي باستخدام سياسات القيادة والتحكم بل أيضاً إلى معالجة القوى المحركة الكامنة.
    This term is intended to refer not only to officials but also to other persons acting for the United Nations on the basis of functions conferred by an organ of the organization. UN والمقصود بهذا المصطلح أن يشير ليس فقط إلى الموظفين الرسميين، بل أيضاً إلى الأشخاص الآخرين الذين يعملون لمصلحة الأمم المتحدة بناء على وظائف أوكلت إليهم من جانب أحد أجهزة المنظمة.
    That pointed not only to the urgency of redoubled efforts to help the ozone layer regenerate itself, but also to the need to recognize the link between protection of the ozone layer and broader environmental and development targets. UN 87 - إن ذلك لا يشير فقط إلى مدى إلحاحية مضاعفة الجهود لمساعدة الأوزون في استعادة عافيته، بل أيضاً إلى الحاجة إلى الاعتراف بالصلة بين هدف حماية طبقة الأوزون والأهداف البيئية والتنموية الأكثر اتساعاً.
    Such complete disappearance of private lending has been due not only to resource shortages and the shortcomings of the banking system as a whole, but also to the fact that private building loans were not guaranteed by mortgages. UN وهذا الانعدام التام للقروض الخاصة لا يُعزى فقط إلى قلة الموارد وقصور النظام المصرفي ككل، بل أيضاً إلى عدم ضمان قروض البناء الخاص برهون عقارية.
    He suggested adding a column that would not only indicate the delay in submitting the report, but also the State's uncooperativeness with regard to the follow-up to the previous concluding observations. UN واقترح إضافة عمود لا يشير فحسب إلى التأخير في تقديم التقرير، بل أيضاً إلى عدم تعاون الدولة المعنية فيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية السابقة.
    Therefore not only the licence itself but also the applicable law must be consulted in order to determine whether such consent existed. UN ولذلك فإنه يجب الرجوع ليس فقط إلى الترخيص ذاته بل أيضاً إلى القانون المنطبق لتحديد ما إذا كانت تلك الموافقة موجودة أو غير موجودة.
    Such a system must also include the principles of diversity and holistic and integrated development, based not only on economic but also on political, social, gender, cultural and environmental dimensions. UN كما أن مثل هذا النظام يجب أن يشتمل على مبادئ التنوع والتنمية الشاملة والمتكاملة التي لا تستند إلى البعد الاقتصادي فحسب، بل أيضاً إلى الأبعاد السياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية وإلى منظور يراعي نوع الجنس.
    Sports in school aims not only at promoting student's physical condition, but also at understanding sports as a cultural factor in order to stimulate solidarity, cooperation, autonomy and creativity. UN وترمي الرياضة في المدارس لا إلى نماء الطالب جسمانيا فحسب بل أيضاً إلى فهم الرياضة باعتبارها عاملاً ثقافياً لتنشيط التضامن والتعاون والاستقلال والإبداع.
    In giving this assurance the United Kingdom emphasizes the need not only for universal adherence to, but also for compliance with, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وتؤكد المملكة المتحدة، وهي تقدم هذه الضمانة، الحاجة ليس فقط إلى أن تنضم جميع الدول إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بل أيضاً إلى أن تمتثل لهذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus