"بل أيضا إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • but also to
        
    • but to
        
    • but also the
        
    • but also at
        
    • but also for
        
    • but also on
        
    • but also in
        
    She was referring not only to the situation in Palestine but also to the occupied Syrian Golan Heights. UN وقالت إنها لا تشير فحسب إلى الوضع في فلسطين بل أيضا إلى الجولان السوري المحتل.
    The Council makes this appeal, not only to donor Governments, but also to private corporations, philanthropic organizations and individuals in a position to make such contributions. UN ولا يوجه المجلس هذا النداء إلى الحكومات المانحة فحسب، بل أيضا إلى الشركات الخاصة والمنظمات الخيرية والأفراد الذين باستطاعتهم تقديم مثل هذه المساهمات.
    Accordingly, it is still attributed not only to the official but also to the State which he is or was serving. UN وهي بالتالي تظل منسوبة ليس إلى المسؤول فحسب بل أيضا إلى الدولة التي يخدمها أو كان يخدمها.
    This expenditure on technological research and development leads not only to constant innovation, but to ownership and, therefore, to exclusion. UN وهذا الإنفاق على البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا لا يؤدي إلى مواصلة الابتكار فحسب، بل أيضا إلى الملكية، ومن ثم، إلى الإقصاء.
    Ireland's commitment to peacekeeping, peacebuilding and conflict resolution extends to removing not only the causes of conflict, but also the means. UN إن التزام أيرلندا بحفظ السلام وبنائه وحل الصراعات يمتد ليس إلى إزالة أسباب الصراع فحسب بل أيضا إلى إزالة الوسائل.
    They are aimed not only at improving energy efficiency but also at reducing pollution. UN وهي تهدف ليس فقط إلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة بل أيضا إلى الحد من التلوث.
    It calls not only for resisting all acts of international terrorism and its ideology, but also for eliminating the problems that feed it. UN والاستراتيجية لا تدعو إلى مقاومة جميع أعمال الإرهاب الدولي وإيديولوجيته فحسب، بل أيضا إلى القضاء على المشاكل التي تغذيه.
    It called on all Member States not only to prevent human rights violations, but also to promote those rights. UN ويدعو اﻹعلان جميع الدول اﻷعضاء لا إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب بل أيضا إلى النهوض بتلك الحقوق.
    On the Korean peninsula, we hope that the current talks will lead not only to large dividends of peace but also to greater cooperation towards economic growth and progress for East Asia. UN وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، يحدونا اﻷمل في أن تؤدي المحادثات الجاريــة لا إلى عوائد كبيرة للسلام فحسب، بل أيضا إلى تعاون أكبر صوب النمو الاقتصادي والتقدم لشرق آسيا.
    If the need for the extra financing is owing not only to a short-run shortage of liquidity but also to a lack of solvency, there is a problem. UN وإذا كانت الحاجة إلى المزيد من التمويل ترجع لا إلى نقص السيولة قصير اﻷجل فحسب بل أيضا إلى انعدام القدرة على الوفاء، فهناك مشكلة.
    Slovakia has highlighted the necessity not only to preserve the past, but also to ensure that it is meaningful for the present: the systematic safeguarding and accessibility of cultural heritage is as important as its presentation in a relevant manner, with the appropriate connection to the contemporary environment. UN وقد أبرزت سلوفاكيا الحاجة ليس فقط إلى الحفاظ على الماضي، بل أيضا إلى ضمان أن يكون الماضي ذا مغزى بالنسبة للحاضر: إن الحماية المنهجية للتراث الثقافي وكفالة سهولة الوصول إليه هما على نفس القدر من الأهمية كعرضه بطريقة ملائمة، بإظهار الروابط المناسبة بالبيئة المعاصرة.
    States parties needed not only to see real progress towards nuclear disarmament, but also to be reassured about the absence of activities not consistent with the Treaty. UN وأردف قائلا إن الدول الأطراف في حاجة ليس فقط إلى مشاهدة تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي، بل أيضا إلى الاطمئنان إلى عدم وجود أنشطة لا تتمشى مع المعاهدة.
    Some of the missions are deployed not only to capitals but also to other key locations in the country concerned to enable liaison with a broader spectrum of the population. UN وأصبحت بعض البعثات لا تُوفد إلى العواصم فحسب، بل أيضا إلى المواقع الرئيسية الأخرى في البلد المعني لإتاحة الاتصال بطائفة أوسع من السكان.
    The fight against poverty should therefore be the central theme of the human rights machinery and development strategies should aim not only to promote economic growth but also to build more equitable, inclusive and just societies where the benefits of globalization were shared equally by all. UN وعليه ينبغي أن تكون محاربة الفقر الموضوع الرئيسي لآليات الدفاع عن حقوق الإنسان وأن ترمي استراتيجيات التنمية لا إلى تعزيز النمو الاقتصادي فحسب بل أيضا إلى بناء مجتمعات أكثر إنصافا، منفتحة ونزيهة، يستطيع الجميع أن يستفيد، على قدم المساواة، من فوائد العولمة.
    Whether now or later, the end of the occupation and the return of refugees would remain the gateway not only to a resolution of the Arab-Israeli conflict but also to acceptance of Israel by all who adhered to the rule of law. UN إن انتهاء الاحتلال وعودة اللاجئين إن عاجلا أو آجلا سيظلان المدخل ليس فقط إلى حل الصراع العربي الإسرائيلي، بل أيضا إلى قبول من يتمسكون بحكم القانون لإسرائيل.
    It is my intention to actively pursue that issue during the sixty-sixth session, with a view not only to continuing previous work but also to increasing that momentum. UN واعتزم أن أتابع بهمة هذه المسألة خلال الدورة والستين هادفا من ذلك ليس فقط إلى مواصلة العمل الذي سبق إنجازه، بل أيضا إلى زيادة هذا الزخم.
    Indeed, poor countries are foundering even further, due not only to their population growth and insufficient social investments, but also to the inadequate quality and inconsistency of official development assistance. UN فالبلدان الفقيرة تزداد ابتلاء بالفعل، ولا يعود ذلك إلى زيادة عدد سكانها وعدم كفاية الاستثمارات الاجتماعية فحسب، بل أيضا إلى عدم سوء النوعية وعدم الاتساق في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    This growth rate is attributable not only to improvements in the continent's terms of trade resulting from higher commodity prices, including for oil, but also to improved macroeconomic management and political governance. UN ومعدل النمو هذا لا يعزى فقط إلى التحسينات التي طرأت على معدلات التبادل التجاري في القارة نتيجة لارتفاع أسعار السلع بما فيها النفط، بل أيضا إلى تحسن إدارة الاقتصاد الكلي وإدارة الشؤون السياسية.
    In the light of Ms. Schöpp-Schilling's intervention, the simplest method might be to amend article 30 of the Constitution so that it referred not to the Government's right, but to its obligation, to adopt implementing legislation. UN وعــلى ضــوء مداخلــة السيدة سكوب - شيلينغ، قد تكون أبسط السبل وأيسرها تعديل المادة 30 من الدستور بحيث لا تقتصر الإشارة إلى حق الحكومة في إصدار التشريع، بل أيضا إلى التزامها بإقرار تنفيذ هذا التشريع.
    We should look at not only the situation in developing countries, but also the societal problems in developed countries. UN وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Moreover, Azerbaijan's propaganda nowadays is directed not only at Nagorno Karabakh, but also at the Republic of Armenia. UN وعلاوة على ذلك، فإن حملة الدعاية التي تقودها أذربيجان في هذه الأيام ليست موجهة إلى ناغورنو كاراباخ فحسب، بل أيضا إلى جمهورية أرمينيا.
    My delegation joins in the call for measures to be taken, not only for the universal ratification of the Convention, but also for the effective implementation of this instrument. UN إن وفـــــدي يشارك في المطالبة باتخاذ تدابير لا ترمي فقط إلى التصديــــق علــى الاتفاقية بشكل عالمي، بل أيضا إلى تنفيذ هذا الصك على نحو فعال.
    Sustainable peace is predicated not only on the existence of democratic institutions but also on a culture of democracy and tolerance. UN والسلام المستدام لا يستند إلى وجود المؤسسات الديمقراطية فحسب، بل أيضا إلى ثقافة الديمقراطية والتسامح.
    Further, the UNAMA footprint and its decision to close field offices are not due only to shifting security conditions, but also in recognition of Afghan sovereignty and transition. UN وكذلك، لا يعزى تغيير منطقة تغطية البعثة وقرارها إغلاق المكاتب الميدانية إلى تحول الظروف الأمنية فحسب بل أيضا إلى الاعتراف بالسيادة الأفغانية وإلى عملية الانتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus