We believe that that is timely and appropriate, as the escalating violence and bloodshed in Gaza have the potential for disastrous consequences not only for the region, but also for the maintenance of international peace and security. | UN | ونعتقد أن عقد هذه الدورة جاء في أوانه ومناسب حيث يتصاعد في غزة العنف وسفك الدماء، مما قد تكون لذلك عواقب وخيمة، ليس بالنسبة للمنطقة فحسب، بل أيضا بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين. |
We also call on those parties guilty of these acts to cease them and to reflect carefully upon their long-term consequences, not only for internal relations, but also for future relations with the international community. | UN | كما يطلب إلى اﻷطراف المسؤولة عن ارتكاب هذه اﻷفعال أن تتوقف عنها، وأن تفكر بتمعن في عواقبها طويلة اﻷجل، لا بالنسبة للعلاقات الداخلية فحسب، بل أيضا بالنسبة للعلاقات المقبلة مع المجتمع الدولي. |
The success of Afghanistan is vitally important, not only for the long-suffering Afghan people, but also for the world. | UN | إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم. |
The repertories of practice will be of interest not only to specialists but also to a broad range of people. | UN | ومجموعتا الممارسات لن تكونا هامتين بالنسبة للاختصاصيين فحسب بل أيضا بالنسبة لمجموعة واسعة من الناس. |
Jerusalem is a city of great spiritual importance not only to the Jews but also to the entire Muslim and Christian communities. | UN | إن القدس مدينة ذات أهمية دينية كبيرة ليس بالنسبة لليهود فحسب بل أيضا بالنسبة للمجتمعات اﻹسلامية والمسيحية بأثرها. |
The success of the International Criminal Tribunal is important not only for Rwanda, but for the entire international community. | UN | ونجاح المحكمة الجنائية الدولية مهم ليس بالنسبة لرواندا وحدها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
We regard this question of cost-effectiveness and cost-efficiency as relevant not only to the International Seabed Authority but to all organs within the United Nations system. | UN | ونحن نعتبر أن هذه المسألة، مسألة فعالية التكاليف وكفاءة التكاليف، هامة ليس بالنسبة للسلطة الدولية لقاع البحار فحسب بل أيضا بالنسبة لجميع اﻷجهزة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
This represents a truly momentous step, not only for Albania, but also for the international community as a whole. | UN | وهذا يمثل خطوة هامة حقا، ليس لألبانيا فحسب، بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأكمله. |
The gravel has presented a considerable problem not only for the company, but also for the Ministry of Lands, Mines and Energy. | UN | وقد شكلت الحصى مشكلة كبيرة ليس بالنسبة للشركة نفسها فحسب، بل أيضا بالنسبة لوزارة الأراضي والمناجم والطاقة. |
This means that the export licence is needed not only for goods from the List, but also for goods that could be destined for production and proliferation of chemical, biological or nuclear weapons. | UN | ويعني ذلك أن الحصول على ترخيص التصدير يُشترط ليس فقط بالنسبة للسلع الواردة في القائمة، بل أيضا بالنسبة لسلع أخرى يمكن أن يكون مآلها إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية ونشرها. |
That unheard-of turn of events would undoubtedly have severe implications not only for any future work of the General Assembly in the field of human rights but also for the Assembly's very credibility in this essential area. | UN | وإن ذلك التحول الذي لم يسبق له مثيل ستترتب عليه بدون شك آثار خطيرة ليس بالنسبة لأنشطة الجمعية العامة في المستقبل في مجال حقوق الإنسان فحسب، بل أيضا بالنسبة لمصداقيتها ذاتها في هذا المجال الأساسي. |
Furthermore, internal conflicts are increasingly more destructive, not only for those directly involved but also for neighbouring States and for the international community. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصراعات الداخلية تتزايد تدميرا باطراد، لا فقد بالنسبة للمشتركين فيها مباشرة بل أيضا بالنسبة للدول المجاورة وبالنسبة للمجتمع الدولي. |
These concrete projects and programmes, however, are planned not only for the number of children benefiting directly, but also for their strategic impact on the well-being of the larger child population. | UN | ولكن هذه المشاريع والبرامج المحددة، لا تخطط بالنسبة الى عدد اﻷطفال المستفيدين مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لتأثيرها الاستراتيجي على رفاه السواد اﻷعظم من السكان اﻷطفال. |
We believe that the introduction of any such notion will have negative implications, not only for the stability of the region but also for the development of legal norms. | UN | نعتقد أن إدخال مفهوم كهذا ستترتب عليه آثار سلبية، ليس بالنسبة لاستقرار المنطقة فحسب، بل أيضا بالنسبة لتطوير القواعد القانونية. |
This poses a significant hazard not only for waste management workers but also for those who live close to disposal facilities or derive their income from such sources. | UN | وهذا لا يشكل فقط خطورة كبيرة بالنسبة لعمال إدارة النفايات بل أيضا بالنسبة لأولئك الذين يعيشون بالقرب من منشآت التخلص من النفايات أو الذين يتكسبون من هذه المصادر. |
Peace and stability in the Middle East are critically important not only to that region but also to the world as a whole. | UN | إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله. |
This has sent entirely the wrong message to Belgrade. It is likely to harden the Serbian position with regard not only to the overall settlement of the Bosnian conflict but also to the problems of the Balkan region in general. | UN | علاوة على أنها وجهت الى بلغراد رسالة خاطئة تماما؛ ومن المرجح أنها ستجعل موقف الصرب أكثر تشددا ليس فقط بالنسبة للتسوية الشاملة للصراع البوسني، بل أيضا بالنسبة لمشاكل منطقة البلقان عموما. |
17. The New Agenda Coalition is concerned at the emergence in recent years of new military doctrines emphasizing the importance of nuclear weapons not only to defence but also to the offensive capabilities of States. | UN | 17 - يساور ائتلاف البرنامج الجديد قلق إزاء ظهور مذاهب عسكرية جديدة في السنوات الأخيرة تؤكد أهمية الأسلحة النووية لا بالنسبة للقدرات الدفاعية للدول فحسب، بل أيضا بالنسبة لقدراتها الهجومية أيضا. |
Bulgaria regards this practice as unacceptable and is of the view that it will constitute a precedent with unforeseeable consequences, not only for the new States which have emerged on the territory of former Yugoslavia but for the Balkans as a whole. | UN | وترى بلغاريا أن هذه الممارسة غير مقبولة وأنها ستشكل سابقة لا يمكن التنبؤ بعواقبها، ليس فقط بالنسبة للدول الجديدة التي ظهرت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، بل أيضا بالنسبة لمنطقة البلقان بأسرها. |
It is therefore of vital importance, not only to the Organization but to the world, that the Council should be equipped to carry out this responsibility and that its decisions should command worldwide respect. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان لا بالنسبة للمنظمة فحسب بل أيضا بالنسبة للعالم تهيئة المجلس للنهوض بهذه المسؤولية وجعل قراراته موجبة للاحترام في جميع أنحاء العالم. |
Men and women differ not only in their choice of education and occupation but also in their work behaviour generally. | UN | ولا يختلف الرجال والنساء وحسب في اختيارهما للتعليم والمهنة، بل أيضا بالنسبة للعمل في سلوكهما عموما. |
Yet return is the end goal not only of many migrants but also of many migration programmes, since most migrants are not admitted for permanent settlement in countries of destination. | UN | ومع ذلك فإن العودة هي الغاية النهائية ليس فقط بالنسبة لكثير من المهاجرين بل أيضا بالنسبة لكثير من برامج الهجرة إذ أن معظم المهاجرين لا يسمح لهم بالاستيطان الدائم في بلدان المقصد. |
The international community must mobilize to avert such an occurrence, which, if it were to take place, would have tragic consequences not only in terms of loss of human life but also with respect to the environmental damage that could result from such a terrorist attack. | UN | ويجب أن يحشد المجتمع الدولي لمنع وقوع ذلك، لأنه إذا وقع، ستكون له نتائج كارثية، ليس بالنسبة إلى الخسائر في الأرواح البشرية فحسب، بل أيضا بالنسبة إلى الأضرار البيئية التي يمكن أن تنتج عن مثل ذلك الهجوم الإرهابي. |