"بل أيضا بسبب" - Traduction Arabe en Anglais

    • but also because
        
    • but also by
        
    • but also for
        
    • but because
        
    • but also to
        
    • but also due to
        
    • but also on
        
    The crisis is noteworthy not only because of its severity, but also because of its global synchronization. UN وهذه الأزمة جديرة بالاهتمام ليس بسبب حدتها فحسب، بل أيضا بسبب تزامن حدوثها في العالم أجمع.
    They were linked in time, not only because one succeeded the other as President, but also because of the times in which they presided. UN وكانا متزامنين، ليس لأن أحدهما خلف الآخر كرئيس للجمعية العامة فحسب، بل أيضا بسبب الوقت الذي توليا فيه رئاسة الجمعية.
    Not only because of Eritrea's intransigence but also because of the failure of collective security. UN ولم يكن ذلك بسبب عناد إريتريا فحسب، بل أيضا بسبب إخفاق اﻷمن الجماعي.
    Its capacity to do so at the appropriate and desired levels remains limited, however, not only by poor security conditions but also by the lack of adequate resources. UN بيد أن قدرتها على القيام بذلك بالمستويات المناسبة والمرغوبة تظل محدودة، ليس فحسب بسبب سوء اﻷحوال اﻷمنية بل أيضا بسبب عدم توافر موارد كافية.
    The Iranian case required careful consideration by the international community not only for its immediate repercussions but also for its consequences for the overall non-proliferation regime. UN فالقضية الإيرانية تحتاج إلى دراسة واعية من جانب المجتمع الدولي لا بسبب انعكاساتها الفورية فحسب بل أيضا بسبب آثارها بالنسبة لنظام عدم الانتشار عامة.
    This Summit is historic not only in the context of the new millennium but because of the affirmation of the relevance and importance of this world body by the largest-ever number of heads of State or Government in its history. UN هذه القمة قمة تاريخية ليس فحسب من حث الألفية الجديدة بل أيضا بسبب تأكيد وثاقة صلة وأهمية هذه الهيئة العالمية ومن حيث حضور أكبر عدد على الإطلاق من رؤساء الدول أو الحكومات في تاريخها.
    It is a milestone not only because of advances in fertility, but also because of improvements in mortality. UN إنه علامة بارزة لا بسبب التقدم في مجال الخصوبة فحسب، بل أيضا بسبب التحسن الذي طرأ بالنسبة لانخفاض الوفيات.
    Second, he noted that the PaperSmart pilot had been adopted by the Committee at its sixty-seventh session and underlined that it had been well received by delegations overall, not only for reasons of cost-effectiveness but also because of the efficient access to information that it provided. UN وثانيا، أشار إلى أن اللجنة قد اعتمدت المبادرة التجريبية المتمثلة في ترشيد استخدام الورق في دورتها السابعة والستين، وأكد أنها لقيت قبولا حسنا من الوفود عموما، ليس فقط لأسباب تتعلق بفعالية التكلفة، بل أيضا بسبب سهولة الوصول إلى المعلومات التي تقدمها.
    The issues of the law of the sea and fisheries were important to CARICOM countries not only because they were small island developing States but also because of their obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وأردف قائلا إن مسائل قانون البحار ومصائد الأسماك هامة بالنسبة لبلدان الجماعة الكاريبية ليس فقط بسبب أنها دول نامية جزرية صغيرة بل أيضا بسبب التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Such practices are important not only in the context of the implementation of the mobility policy, but also because of anticipated high rates of retirement in the coming years. UN وهذه الممارسات مهمة لا في سياق تنفيذ سياسة التنقل فحسب، بل أيضا بسبب ما هو متوقع من ارتفاع معدلات التقاعد في السنوات المقبلة.
    Such practices are important not only for maintaining continuity and quality of service and institutional memory in the context of the implementation of the mobility policy, but also because of anticipated high rates of retirement in the coming years. UN وهذه الممارسات مهمة لا من أجل المحافظة على استمرارية الخدمة ونوعيتها والذاكرة المؤسسية في سياق تنفيذ سياسة التنقل فحسب، بل أيضا بسبب ما هو متوقع من ارتفاع معدلات التقاعد في السنوات المقبلة.
    The responsibility of paying salaries to almost 26,000 members of the military establishment continues to pose an especially worrisome burden, not only because of the Government's difficult financial situation but also because of high concerns over security, were the salaries not paid. UN وباتت مسؤولية دفع رواتب أفراد المؤسسة العسكرية الذين يبلغ عددهم حوالي 000 26 فرد تمثل عبئا يثير الانزعاج بوجه خاص، لا بسبب الوضع المالي العسير للحكومة فحسب، بل أيضا بسبب الهواجس الشديدة من مغبة عدم دفع الرواتب على الأمن.
    We believe that this cooperation will continue to increase not only because of the resources made available, but also because of the creativity of the various players as they carry out the recommendations and implement the follow-up plans arising from those meetings. UN ونعتقد أن هذا التعاون سيستمر في الزيادة ليس بسبب الموارد المتاحة فحسب بل أيضا بسبب إبداع مختلف الأطراف الفاعلة لدى تنفيذها للتوصيات وخطط المتابعة المنبثقة عن تلك الاجتماعات.
    In conclusion, the perusal of the two reports before us reminds us implicitly and explicitly that the United Nations is vital to humanity, not only because of its ideals, but also because of its tangible achievements and its potential to contribute to pointing the way forward. UN وختاما، فاستعراض التقريرين المعروضين علينا يذكرنا ضمنا وصراحة أن الأمم المتحدة حيوية للبشرية، ليس بسبب مُثلها فحسب، بل أيضا بسبب إنجازاتها الملموسة وقدرتها على الإسهام في تبيان الطريق قدما.
    The activities of the Working Group are extremely valuable, not only because of the intensity of its discussions, but also because of its contribution to changing practices and processes in the Council's working methods. UN ولأنشطة الفريق العامل قيمة للغاية ليس بسبب عمق مناقشاته فحسب، بل أيضا بسبب مساهمته في تغيير ممارسات وعمليات طرائق عمل المجلس.
    Africa's capacity to repay debt has been negatively affected not only by weak economic structures inherited from the past, but also by natural disasters and internal armed conflicts. UN وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية.
    Today international peace was threatened not only by conventional conflicts between States but also by the conflicts which were destroying nations in Angola, Liberia, Somalia, Bosnia and Herzegovina, etc. UN فالسلم الدولي اليوم، أكثر عرضة للتهديد ليس فقط بسبب النزاعات التقليدية بين الدول، بل أيضا بسبب نزاعات تمزق اﻷمم في انغولا وليبريا والصومال والبوسنة - الهرسك، الخ.
    15. Urban air quality is affected not only by transportation emissions but also by the location of industries in or near urban areas. UN 15 - ولا تتضرر نوعية الهواء في المناطق الحضرية بفعل انبعاثات وسائل النقل فقط بل أيضا بسبب وجود الصناعات في هذه المناطق أو بالقرب منها.
    We would like to take this opportunity to thank His Excellency, Mr. Jacques Chirac, President of the French Republic, not only for having accepted without hesitation to host this conference, but also for the unwavering support of France to the people of Burundi and its peace process. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا إلى سعادة السيد جاك شيراك رئيس الجمهورية الفرنسية لا لأنه قبل بدون تردد استضافة هذا المؤتمر فحسب بل أيضا بسبب الدعم الذي تقدمه فرنسا باستمرار إلى الشعب البوروندي وإلى عملية السلام.
    Such a complicated and grave situation is now prevailing on the Korean Peninsula and it is getting tenser not only because of the persistent United States hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea but because of the servile attitude of the United Nations Security Council which zealously patronizes and supports it. UN هذه هي الحالة الشائكة والخطيرة السائدة حاليا في شبه الجزيرة الكورية، وهي تزداد توترا ليس بفعل مواصلة تنفيذ الولايات المتحدة سياستَها العدائية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، بل أيضا بسبب موقف التبعية الذي يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمناصرته تلك السياسة وتأييده لها باندفاع بالغ.
    The increase in drug trafficking can also be seen in our country, due not only to internal consumption but also to the use of our territory as a transit country, particularly for cocaine, to Europe and North America. UN ويشاهد بلدي أيضا زيادة في الاتجار في المخدرات ليس ﻷغراض الاستهلاك الداخلي فحسب، بل أيضا بسبب استخدام أراضينا كبلد للمرور العابر، وبخاصة المرور العابر للكوكايين المتجه إلى أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Iran renounced nuclear weapons not only because of its contractual obligations under the NPT, but also due to its historical background and religious edicts. UN وقد تخلت إيران عن امتلاك الأسلحة النووية ليس بسبب التزاماتها التعاقدية بموجب المعاهدة فحسب، بل أيضا بسبب خلفيتها التاريخية وتعاليمها الدينية.
    12. The Forum recommends that the Secretary-General, in his report on the study of violence against women, address the particular situation of indigenous women and girls whose suffering is based not only on gender but also on ethnicity and culture. UN 12 - ويوصي المنتدى الأمين العام بأن يتناول في تقريره عن دراسة العنف ضد المرأة الحالة الخاصة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية اللواتي لا يعانين بسبب نوع جنسهن فحسب، بل أيضا بسبب انتمائهن الإثني وثقافتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus