"بل أيضا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • but also on
        
    • but also to
        
    • but also the
        
    • but on
        
    • but also at the
        
    • but also for
        
    • but to
        
    • but also in
        
    • but also of
        
    • but for
        
    • but is also evidence
        
    In that connection, in order to make a lasting impact, the United Nations should focus not only on establishing security, but also on promoting the country's socio-economic development and achieving lasting peace. UN ورأى أنه في هذا الصدد، وبغية ترك أثر دائم، ينبغي للأمم المتحدة ألا تركز فقط على إرساء الأمن، بل أيضا على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلاد وتحقيق سلام دائم.
    Such measures should focus not only on protecting individuals and communities but also on empowering them to deal with the threats themselves. UN وينبغي لهذه التدابير ألا تركز على حماية الأفراد والمجتمعات فحسب، بل أيضا على تمكينهم من معالجة هذه التهديدات بأنفسهم.
    This relates not only to diversion at the State level, but also to diversion to individuals or subnational groups. UN ولا تتعلق أحكامها بتحويل وجهتها على مستوى الدول فحسب، بل أيضا على مستوى الأفراد والجماعات دون الوطنية.
    Allow me to underscore not only the historic commitment of my country but also the efforts of a large number of Latin American countries. UN ولا أود أن أؤكد على التزام بلدي التاريخي فحسب، بل أيضا على الجهود التي يبذلها عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية.
    The success of our endeavours will depend not on the eloquence of our conclusions but on the extent to which they are implemented. UN إن نجاح مساعينا لن يتوقف على وضوح النتائج التي نتوصل إليها فحسب، بل أيضا على مدى تنفيذها.
    Such programmes should be encouraged and conducted not only at the local and national level but also at the international level. UN وينبغي تشجيع مثل هذه البرامج وإدارتها لا على المستوى المحلي والوطني فحسب بل أيضا على المستوى الدولي.
    That is why I would like to thank our Secretary-General, not just for attending the Non-Aligned summit, but also for displaying heartfelt concern for the special problems faced by developing nations. UN لهذا السبب أود أن أشكر أميننا العام ليس على مجرد حضوره مؤتمر قمة عدم الانحياز، بل أيضا على إظهار قلقه الصادق إزاء المشاكل الخاصة التي تواجهها الدول النامية.
    The Group suggested that those joint projects might focus not only on countries but also on specific communities. UN وأشار الفريق إلى أن هذه المشاريع المشتركة يمكن أن تركز ليس فقط على البلدان، بل أيضا على مجتمعات محددة.
    The effectiveness of the present framework will therefore be judged not only on the outcomes and outputs produced by the Special Unit directly, but also on those to which it contributes. UN لذلك سيتم الحكم على فعالية الإطار الحالي ليس على أساس النتائج والنواتج التي تحققها الوحدة الخاصة بشكل مباشر فحسب، بل أيضا على أساس تلك التي تساهم في تحقيقها.
    Climate change, however, will have an impact not only on development, but also on the full enjoyment of human rights and on the security of countries. UN بيد أن تغير المناخ لن يكون له تأثير على التنمية فحسب، بل أيضا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وعلى أمن البلدان.
    Rebuilding East Timor was incumbent not only on the Timorese but also on the international community and the United Nations. UN ولا تقع مسؤولية تعمير تيمور الشرقية على التيموريين وحدهم، بل أيضا على المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Interaction of microwave energy with materials depends not only on its frequency but also on the polarization of the radar beam. UN ولا يتوقف تفاعل طاقة الموجات الدقيقة مع المواد على ترددها فحسب بل أيضا على استقطاب الحزمة الرادارية.
    Success in education does not depend only on parents, but also on the will of institutions to validate and value parental responsibility. UN إن نجاح التعليم لا يعتمد على الوالدين فحسب، بل أيضا على إرادة المؤسسات للتحقق من المسؤولية الأبوية وقيمتها.
    These results demonstrate our common resolve not only to uphold but also to strengthen the nuclear non-proliferation and disarmament regime. UN وتكشف هذه النتائج عن عزمنا المشترك ليس فقط على المحافظة على نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، بل أيضا على تعزيزه.
    Penalties would be applicable not only to individuals but also to legal entities. UN ولا تنطبق العقوبات على الأفراد فحسب بل أيضا على الكيانات القانونية.
    This criterion applies not only to the choice of partner countries but also to the choice of areas of intervention within those countries. UN ولا ينطبَّق هذا المعيار على اختيار البلدان الشريكة فحسب بل أيضا على اختيار مجالات العمل في هذه البلدان.
    Indeed, balance of power was evident in the situation on the ground: Israeli military forces were taking measures to coerce not only the Palestinian leadership but also the entire Palestinian population. UN وأضاف أن الحالة على أرض الواقع توضح، بالفعل، وضع ميزان القوة: فالقوات العسكرية الإسرائيلية تتخذ تدابير للضغط ليس فقط على القيادة الفلسطينية بل أيضا على السكان الفلسطينيين جميعهم.
    This principle applies to the processes and results of not only the executive but also the legislature and the judicial system. UN ولا ينطبق هذا المبدأ على عمليات ونتائج الجهاز التنفيذي فحسب، بل أيضا على عمليات الجهازين التشريعي والقضائي ونتائجهما.
    It had a profound impact not only on the victims, but on family networks, communities and society as a whole. UN وذكر أن لهذه الأعمال أثرا عميقا لا على المدنيين فحسب بل أيضا على شبكات الأسرة والمجتمعات المحلية والمجتمع بوجه عام.
    Increasing emphasis is being placed on improving performance, not only at the individual level but also at the team, work unit and departmental levels. UN ويجري وضع تركيز متزايد على تحسين الأداء، لا على المستوى الفردي فحسب بل أيضا على مستويات الأفرقة ووحدات العمل والإدارات.
    This would be dangerous not only for stability in the whole of the Middle East but also for international peace and security. UN وهذا اﻷمر يشكل خطرا ليس فقط على الاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط بكاملها، بل أيضا على السلام واﻷمن الدوليين.
    All of these are intertwined and pose a threat not only to the achievement of NEPAD, but to all the progress we have seen in the past few years. UN وكلها عوامل متشابكة، ولا تشكل تهديدا على تحقيق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا فحسب، بل أيضا على كل التقدم الذي أحرزناه في السنوات القليلة الماضية.
    Therefore, the international community should find ways to cooperate, not only in helping the repression of current criminal behaviour, but also in preventing the reallocation of the phenomenon in new territories, where criminal activity can spread more easily. UN لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على قمع السلوك الاجرامي الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في أقاليم جديدة يمكن فيها للنشاط الاجرامي أن ينتشر بسهولة أكثر.
    I wish to emphasize that the provision of development aid is a responsibility not only of national Governments, but also of all components of civil society. UN وأود التأكيد على أن تقديم المعونة مسؤولية لا تقع على عاتق الحكومات الوطنية فحسب، بل أيضا على مكونات المجتمع المدني.
    Vocational training was vital not only for the short term, but for also the medium and long terms. UN ويكتسي التدريب المهني أهمية حيوية لا على المدى القصير فحسب، بل أيضا على المديين المتوسط والبعيد.
    Its high record of accession, among the Middle East countries, to the non-proliferation and disarmament instruments is not only a clear manifestation of its firm commitment to the cause of disarmament and non-proliferation, but is also evidence of its dedicated efforts towards the noble goal of the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وسجلّها الحافل بين بلدان الشرق الأوسط، في مجال الانضمام إلى صكوك عدم الانتشار ونزع السلاح ليس دليلاً واضحا على التزامها الراسخ بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار فحسب، بل أيضا على جهودها المكرسة لبلوغ الهدف النبيل المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus