"بل باعتبارها" - Traduction Arabe en Anglais

    • but as
        
    • but rather as
        
    • but only as
        
    • but also as
        
    In particular, women must be considered not as passive beneficiaries of development programmes but as agents of their own development. UN وعلى وجه التحديد يجب أن ينظر إلى المرأة لا باعتبارها مستفيدة غير فاعلة من برامج التنمية بل باعتبارها عاملا فعالا من عوامل تنميتها الذاتية.
    Thus, the themes should not be seen as a way of classifying UNDP assistance but as a way of achieving and measuring impact throughout the programme. UN وبالتالي، لا ينبغي النظر الى المواضيع باعتبارها وسيلة لتصنيف المساعدة المقدمة من البرنامج الانمائي، بل باعتبارها وسيلة لتحقيق وقياس اﻷثر الذي تتركه تلك المساعدة في جميع جوانب البرنامج.
    For entrepreneurship to be part of the solutions to these challenges, it should be seen not as an individual choice but as a societal transformation towards building a new generation of entrepreneurs who have a vision for sustainable development. UN ولكي تكون مباشرة الأعمال الحرة جزءا من الحلول لهذه التحديات، ينبغي ألاّ ينظر إليها باعتبارها اختياراً فردياً بل باعتبارها تحولاً مجتمعياً من أجل بناء جيل جديد من مباشري الأعمال الحرة الذين يمتلكون رؤية للتنمية المستدامة.
    She called on Member States to consider the financial implications not as additional costs but as an investment in the efficiency of the Committee's work and the protection of women's and girls' rights throughout the world. UN وحثت الدول الأعضاء على النظر إلى الآثار المالية المترتبة على ذلك ليس كمجرد تكاليف إضافية بل باعتبارها استثماراً في فعالية عمل اللجنة وحماية حقوق النساء والفتيات في مختلف بقاع العالم.
    Nevertheless, such jurisdiction did not apply as a general rule, but rather as an exception where the territorial State failed to take action. UN ومع ذلك، لا تنطبق هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة، بل باعتبارها استثناء عندما لا تتخذ الدولة التي وقعت الجريمة في إقليمها إجراء.
    The mixed outcome of the efforts made, however, should not be viewed as lagging behind, but as an impetus for a further redoubling of our efforts and commitments to achieve the Goals. UN ومع ذلك، ينبغي ألا ينظر إلى هذه النتيجة المختلطة للجهود المبذولة على أنها متخلفة، بل باعتبارها زخماً لإعادة مضاعفة جهودنا والتزاماتنا لتحقيق الأهداف.
    We must look at accountability not as a narrow technical issue, but as a fundamental organizing principle and operational guideline for our Organization, and must encourage Member States to adopt the same principle. UN ويجب ألا ننظر إلى المساءلة على أنها مسألة فنية ضيقة الحدود، بل باعتبارها مبدأً تنظيميا أساسيا، ومبدأً توجيهيا تنفيذيا لمنظمتنا، وعلينا أن نشجع الدول الأعضاء على اعتماد نفس المبدأ.
    He urged it to focus on those themes not as the province of special programmes for special groups, but as priorities that must be central to all development strategies. UN وحثّ اللجنة الثالثة على التركيز على هذه القضايا لا باعتبارها من اختصاص برامج خاصة توضع لفئات خاصة، بل باعتبارها أولويات لا بد من أن تدور حولها جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    On the role the media, he stated that there was a need to see them not as a conduit, but as an organization form that was capable - with proper pressure - of developing a more balanced role. UN أما فيما يتعلق بدور وسائط اﻹعلام، فقد أشار إلى ضرورة النظر إليها لا باعتبارها ناقلا لﻷخبار بل باعتبارها شكلا من أشكال التنظيم قادرا، إن تعرض للضغط المناسب، على أداء دور أكثر توازنا.
    The process of the revitalization of the General Assembly should thus be viewed not as a goal in itself but as a tool for attaining better substantive results. UN ولذلك ينبغي ألا يُنظر إلى عملية تنشيط الجمعية العامة بوصفها هدفا في حد ذاتها بل باعتبارها أداة لتحقيق نتائج جوهرية أفضل.
    It was critical to perceive gender equality not just as a woman's issue, but as a responsibility of society as a whole, and of both men and women. UN ومن المهم للغاية فهم المساواة بين الجنسين لا باعتبارها مسألة نسائية، بل باعتبارها مسؤولية يتحملها المجتمع برمته، برجاله ونسائه.
    In that context, contributions by developing countries to the management of the risks of climate change should not be seen as a burden but as flowing out of internationally supported development activities from which climate change action could be derived. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي اعتبار مساهمات البلدان النامية في معالجة مخاطر تغير المناخ عبئاً عليها بل باعتبارها أنشطة إنمائية مدعومة دولياً يمكن أن تُتخذ على أساسها إجراءات بشأن تغير المناخ.
    Despite the work involved, the process of reporting to human rights treaty bodies should be viewed not as a chore, but as an opportunity to raise awareness of the importance of human rights issues among law enforcement agencies and the wider community. UN ولا ينبغي النظر إلى عملية تقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان على أنها عبء، بالرغم مما تنطوي عليه من عمل، بل باعتبارها فرصةً لإذكاء الوعي بأهمية قضايا حقوق الإنسان فيما بين وكالات إنفاذ القوانين والمجتمع بأسره.
    ODA should not be seen as a mere handout, but as a means of improving the labour market. UN ويتعين أن لا ينظر إلى المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها مجرد منحة، بل باعتبارها أيضا وسيلة لإدخال تحسينات على سوق العمل.
    The rationale behind this is that natural factors should be taken into account, not one by one, but as the characteristics of the aquifer. UN ويكمن المنطق وراء هذا الاختيار في أن العوامل الطبيعية يجب أن تؤخذ في الاعتبار، ليس على أساس كل عامل بمفرده، بل باعتبارها خصائص لطبقة المياه الجوفية.
    The State needs to be seen not as a network of relations built around a strongman, but as a set of functions to be performed in a neutral and objective way. UN وينبغي ألا ينظر إلى الدولة باعتبارها شبكة من العلاقات المبنية حول الرجل القوي، بل باعتبارها مجموعة من الوظائف التي ينبغي الاضطلاع بها في حياد وموضوعية.
    The Organization needed to work not in isolation, but as part of the United Nations common system, in which each organization possessed its own skills and expertise. UN 6- لكنّ المنظمة تحتاج إلى أن تعمل دونما عزلة عن غيرها، بل باعتبارها جزءا من منظومة الأمم المتحدة الموحّدة، التي تمتلك فيها كل منظمة المهارات والخبرات الخاصة بها.
    The Secretary-General receives late objections and communicates them to the other States and organizations concerned, in general not as objections but as " communications " . UN فهو يتلقى الاعتراضات المتأخرة ويرسلها إلى الدول والمنظمات المعنية، ليس باعتبارها اعتراضات بل باعتبارها " بلاغات " ().
    The recent multiple crises should not be seen as obstacles to reaching a new global action agenda for the next decade, but rather as an incentive for an innovative and united approach to addressing those challenges. UN ولا ينبغي النظر إلى الأزمات المتعددة الأخيرة باعتبارها عقبات تحول دون التوصل إلى برنامج عمل عالمي جديد للعقد المقبل، بل باعتبارها حافزاً للأخذ بنهج مبتكر وموحد لمواجهة تلك التحديات.
    In viewing CSR from the perspective of the private sector, it was pointed out that corporations should not view CSR as an expenditure but rather as an investment with a return on investment. UN وعند تناول المسؤولية الاجتماعية للشركات من منظور القطاع الخاص، أُشير إلى أن الشركات ينبغي ألا تنظر إلى المسؤولية الاجتماعية للشركات باعتبارها نفقات بل باعتبارها استثمارا مع عائد على الاستثمار.
    66. Mr. Vantsevich (Belarus) said that his delegation regarded the 12 options not as elements for a future methodology of the scale of assessments, but only as possible options for discussion. UN 66 - السيد فانتسيفيتش (بيلاروس): قال إن وفد بلاده ينظر إلى الخيارات الاثني عشر ليس باعتبارها عناصر لمنهجية مستقبلية لجدول الأنصبة، بل باعتبارها فقط خيارات ممكنة للنقاش.
    It is important not only to protect individual sites as cultural and religious monuments, but also as living communities. UN وليس مهما فحسب حماية المواقع الفردية، باعتبارها معالم دينية وثقافية، بل باعتبارها أيضا مجتمعات حية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus