We choose to go to the Moon in this decade and do the other things not because they are easy, but because they are hard. | Open Subtitles | لقد اخترنا أن نذهب إلى القمر في هذا العقد وأن نفعل الأشياء الأخرى.. ليس لأنها أشياء سهلة، بل لأنها أشياء صعبة. |
The Charter calls on this Organization to exercise leadership in the promotion of human rights. In doing so, it must not lose sight of the principle that these rights are held to be true, not because a decision-making body says so, but because they flow from the inalienable dignity of every human person. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يدعو هذه المنظمة إلى ممارسة القيادة في تعزيز حقوق الإنسان، وهي إذ تفعل ذلك، يجب ألا يغيب عن بالها مبدأ كون هذه الحقوق قد أثبتت صحتها، ليست لأن هيئة صانعة للقرار تقول ذلك، بل لأنها تنطلق من الكرامة غير القابلة للتصرف لكل إنسان. |
It is not because they lack political will and commitment to achieve the MDGs, but because they confront serious structural impediments and high levels of economic vulnerability in their development process. | UN | وهذا لا يرجع إلى افتقارها إلى الإرادة السياسية أو عدم التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل لأنها تواجه عقبات هيكلية شديدة وضعف اقتصادي شديد في عملية تنميتها. |
The assistance community has had to face the possibility of withdrawing from Afghanistan, not only because security conditions are difficult, but also because it has found it impossible to have an impact without sustaining debilitating cost to its principles and practices. | UN | ولقد تصدت جماعة مانحي المساعدة لاحتمال الانسحاب من أفغانستان، ليس فقط لأن الظروف الأمنية صعبة فيها، بل لأنها وجدت أيضاً أنه يستحيل القيام بعمل مجدٍ دون دفع ثمن باهظ من حيث مبادئها وممارساتها. |
It therefore fully supported the removal of that limitation, not only because Angola benefited from the work of UNHCR but also because it recognized that the problem of refugees was not about to disappear. | UN | وهي تؤيد بالتالي، بكل حزم، إلغاء هذا التحديد، لا لمجرد استفادتها من أعمال المفوضية، بل لأنها ترى أيضا أن مشكلة اللاجئين لن تختفي على المدى القصير. |
This practice should be eradicated, not only because it is painful and risky; but because it makes women frigid and can be a source of health problems. | UN | وينبغي القضاء على هذه الممارسة لا لأنها مؤلمة وتعرّض الحياة للخطر فحسب، بل لأنها تجعل المرأة باردة جنسيا ويمكن أن تكون مصدرا للمشاكل الصحية. |
In addition, staff exchanges between the four duty stations, as well as with the regional commissions and other international organizations, have been actively pursued not only because of their usefulness as a tool for regulating capacity, but also because they afford invaluable learning and professional development opportunities for the staff who take part in them. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصت بنشاط عمليات تبادل الموظفين بين مراكز العمل الأربعة، وكذلك مع اللجان الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى، ليس فقط لأنها مجدية كأداة لتنظيم القدرات بل لأنها تتيح أيضا فرصا قيمة للغاية للتعلم والتطوير المهني للموظفين الذين يشاركون فيها. |
It's because she's got something that she's hiding and this guy wants to expose her. | Open Subtitles | بل لأنها تملك شيئاً تخفيه ويريد هذا الرجل فضحها |
Not because they are easy, but because they are hard. | Open Subtitles | ليس لأنها هيّنة، بل لأنها شاقة. |
Not because they are easy, but because they're hard. | Open Subtitles | ليس لأنها أعمال سهله بل لأنها صعبه |
We stand for those principles not just because of the international instruments we signed, but because they represent the best way to end poverty, illiteracy, hate and ignorance, to stop the spread of terrorism and to bring an end to inequality, oppression, and injustice. | UN | وإننا ندافع عن هذه المبادئ ليس بسبب الصكوك الدولية التي وقّعناها فحسب، بل لأنها تمثل أفضل السبل لإنهاء الفقر، والأمية، والكراهية، والجهل، ولمنع انتشار الإرهاب، ولوضع حد لعدم المساواة، والاضطهاد والظلم. |
Poverty, hunger, disease and their attendant maladies are conditions that call for concerted action -- not just from instincts of human solidarity, but because they are central to achieving the overall goals of the United Nations. | UN | فالفقر والجوع والمرض، وما يصاحبها من علل، ظروف تستدعي العمل المتضافر - لا من منظور غرائز التضامن الإنساني فحسب، بل لأنها أيضا أساسية لتحقيق الأهداف العامة للأمم المتحدة. |
These instruments are important, not because they support quotas or the gender-balanced distribution of posts through minimum percentages, but because they place at the centre of the debate the urgent need to face up to changes in the business paradigm in order that equality on paper translates to real, measurable equality in practice. | UN | إن النصوص المعنية من الأهمية بمكان، لا لأنها تدعم العمل بحصص أو بتوزيع متوازن جنسانياً للوظائف من خلال تطبيق نسب حد أدنى، بل لأنها تجعل النقاش ينصب على الضرورة الملحّة لمواجهة التغيُّرات في نموذج الأعمال بغية تجسيد المساواة المقول بها على الورق في شكل مساواة ملموسة قابلة للقياس على صعيد الممارسة. |
17. Experience has shown that the main reason why States fail to submit periodic reports or submit them late and also why they fail to send national delegations to present their reports is not because States are unaware of their international obligations but because they lack the necessary capacity, including logistical resources, to fulfil them properly. | UN | 17 - وأظهرت التجربة أن السبب الرئيسي في عدم قيام الدول بتقديم تقاريرها الدورية أو التأخر في تقديمها وأيضا عدم إرسالها وفودا وطنية لعرض تقاريرها، لا يرجع إلى أن الدول غير مدركة لالتزاماتها الدولية بل لأنها تنقصها القدرة اللازمة للوفاء بالتزاماتها بشكل سليم، بما في ذلك الموارد اللوجستية. |
This session acquires special importance, not only because it is the first of the new millennium, but also because it coincides with the convening of the Millennium Summit, which gathered together, for the first time, a majority of the world's leaders. Therefore, the historic instruments that emerged from the Summit were a culmination of that momentous occasion. | UN | تكتسب هذه الدورة أهمية خاصة، ليس لكونها الأولى في مطلع الألفية الجديدة فحسب، بل لأنها قد تزامنت مع انعقاد قمة الألفية التي جمعت ولأول مرة معظم زعماء العالم، فكانت الوثائق التاريخية التي صدرت عن القمة تتويجا لتلك المناسبة العظيمة. |
And here I would reiterate the faith that the Niger has in the United Nations, not only because the Organization remains the most appropriate framework and the most relevant multilateral mechanism with which to promote development, but also because it pursues the noble causes which it embodies. | UN | وهنا، أود إعادة التأكيد على ثقة النيجر بالأمم المتحدة، ليس لأنها تبقى الإطار الأكثر ملاءمة، والآلية المتعددة الأطراف الأكثر صلة، التي يتم بها النهوض بالتنمية فحسـب، بل لأنها تتابع أيضا القضايا النبيلة التي تجسدها. |
The issue of ordination for women has implications for women in Buddhism as a whole, not only because it is an issue of religious rights for women, but also because it signals the importance of ensuring equal opportunities for women in every aspect of society. | UN | إن مسألة رسامة المرأة ترتب آثارا بالنسبة للمرأة والديانة البوذية ككل، ليس فقط لأنها مسألة تتعلق بالحقوق الدينية للمرأة، بل لأنها أيضا تبرز أهمية التأكيد على تكافؤ الفرص للنساء في كل منحى من مناحي المجتمع. |
Not because it was funny, but because it's the easiest way to make him go away. | Open Subtitles | ليس لأن الأمر كان مسليًا بل لأنها أسهل طريقة لصده |
Her Government had set that target not to stand out as a donor, but because it strongly believed that all nations should contribute in accordance with their capacity. | UN | وقالت إن تحديد الحكومة لهذا الهدف لم يكن بغرض الظهور بين المانحين بل لأنها مقتنعة بضرورة مساهمة جميع البلدان بقدر استطاعتها. |
33. These facts are especially shocking not only because they are preventable, but also because they expose profound health inequalities. | UN | 33- وهذه الوقائع تثير الصدمة بصفة خاصة لا لأنه يمكن تجنّبها فحسب بل لأنها تكشف أيضاً عن وجود فوارق عميقة في المجال الصحي. |
No! It's because she's afraid of all this stuff. | Open Subtitles | كلا, بل لأنها تخاف من كل هذه الأغراض |
She's not setting these fires because she wants to, but because she has to. | Open Subtitles | إنها لن تُشعل هذه الحرائق لأنها تريد ذلك بل لأنها مُرغمة على ذلك |