It was also important that States should not be forced to ratify those instruments, but should choose to do so of their own accord. | UN | ومن المهم كذلك ألا تجبر الدول على التصديق على تلك الصكوك، بل ينبغي لها أن تختار القيام بذلك بموافقتها الطوعية. |
These meetings should not only be devoted to elections of members of treaty bodies, but should consider general problems relating to the implementation of the treaties. | UN | ولا يجوز لهذه الاجتماعات أن تكون مكرسة على نحو قصري لانتخابات أعضاء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، بل ينبغي لها أن تنظر في المشاكل العامة المتصلة بتنفيذ المعاهدات. |
They should not remain prisoners of old and deficient theoretical models, but should pursue alternatives that were within reach right now. | UN | ورأى أن من الضروري ألا تظل تلك البلدان حبيسة نماذج نظرية بالية وعاجزة بل ينبغي لها أن تتوخى خيارات بديلة في المتناول في الوقت الحالي. |
However, as it was opposed to any attack on the office of the President of the General Assembly, his delegation did not wish the Fifth Committee to send any message that adopted such a tone; it should instead reach agreement on its response, as the Chairman had suggested. | UN | واستدرك قائلاً إن وفده، إذ يعارض أي هجوم على مكتب رئيس الجمعية العامة، لا يود أن ترسل اللجنة الخامسة أي رسالة تتبنى نبرة من هذا القبيل؛ بل ينبغي لها أن تتوصل إلى اتفاق بشأن ردها، كما اقترح رئيس اللجنة. |
In principle, BDS support to SMEs should be provided by the private sector and, where BDS are already demanded by the market, Governments should not be direct service providers. instead they should make indirect use of local (meso) support structures in the private sector such as capacity-building programmes, business associations and private consultants. | UN | 20- من حيث المبدأ، ينبغي أن يتولى القطاع الخاص تقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وينبغي للحكومات، حيثما يطلب السوق هذه الخدمات فعلاً، ألا تكون جهات مقدمة لهذه الخدمات بشكل مباشر، بل ينبغي لها أن تستخدم بشكل غير مباشر هياكل الدعم المحلية (الوسطى) في القطاع الخاص، مثل برامج بناء القدرات، ورابطات الأعمال التجارية، والخبراء الاستشاريين الخاصين. |
Changes cannot be imposed from above, but must be brought about by ordinary individuals, organisations, and professionals in the field. | UN | والتغييرات ذات الصلة لا يجوز أن تُفرض من مستوى القمة، بل ينبغي لها أن تتأتى من الأفراد العاديين والمنظمات والمهنيين في الميدان. |
The Committee should therefore not simply note that it had received information about Gibraltar but should express its view on the relevance of the changes reported to the decolonization question. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي بالتالي ألا تقتصر على الإشارة إلى تلقي معلومات عن جبل طارق، بل ينبغي لها أن تعرب عن رأيها بخصوص صلة التغييرات التي يتم الإبلاغ عنها بمسألة إنهاء الاستعمار. |
The Committee would not have the competence to assess such compatibility, but should rather focus on effectively fulfilling its new role in cooperation with States parties. | UN | وقال إنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقيِّم مدى توافق التحفظات مع موضوع العهد ومقاصده، بل ينبغي لها أن تركز على أداء دورها الجديد في التعاون مع الدول الأطراف بشكل فعال. |
There were mechanisms such as the Working Party in which member States could monitor the implementation of the policy, and member States should not to go into micro management of publications, but should leave it to the secretariat. | UN | وهناك آليات من قبيل الفرقة العاملة التي يمكن للدول اﻷعضاء أن ترصد في إطارها تنفيذ السياسات ولا ينبغي للدول اﻷعضاء الخوض في جزئيات إدارة المنشورات بل ينبغي لها أن تترك ذلك لﻷمانة. |
While the latest developments concerning the question of Palestine are encouraging, the United Nations should not be sidelined, but should play its legitimate role towards the creation of an independent Palestinian State. | UN | ولئن كانت التطورات اﻷخيرة المتعلقة بقضية فلسطين مشجعة، فينبغي لﻷمم المتحدة ألا تقف جانبا، بل ينبغي لها أن تضطلع بدورها المشروع في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
The Commission on Population and Development will not need to conduct a separate discussion of education but should continue to examine education and awareness programmes targeted at population objectives. | UN | ولن يتعين على لجنة السكان والتنمية أن تجري مناقشة مستقلة للتعليم، بل ينبغي لها أن تواصل دراسة برامج التعليم والتوعية الموجهة لتحقيق اﻷهداف السكانية. |
The Commission on Population and Development will not need to conduct a separate discussion of education but should continue to examine education and awareness programmes targeted at population objectives. | UN | ولن يتعين على لجنة السكان والتنمية أن تجري مناقشة مستقلة للتعليم، بل ينبغي لها أن تواصل دراسة برامج التعليم والتوعية الموجهة نحو تحقيق اﻷهداف السكانية. |
It follows that States cannot limit the criminalization of enforced disappearances only to those instances which would amount to crimes against humanity in the sense of the ICC Statute, but should encompass in the definition of the offence any kind of such act. | UN | ومن ثمّ، فإن الدول لا يمكنها أن تحصر تجريم حالات الاختفاء القسري في الحالات التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية بمفهوم النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بل ينبغي لها أن تُدرج في تعريف الجريمة هذا الفعل بشتى أصنافه. |
But there was also the view that the article should not focus upon technical details, such as time-limits for the conclusion of the commission's work, but should rather emphasize the need for the conciliation commission to achieve positive results. | UN | ومع هذا، فقد كان ثمة رأي آخر يقول بأنه لا يجوز لهذه المادة أن تركز على تفاصيل تقنية، من قبيل وضع حد زمني ﻹنهاء أعمال اللجنة، بل ينبغي لها أن تشدد بدلا من ذلك على ضرورة توصلا لجنة التوفيق الى نتائج ايجابية. |
Nor should governments distort resource allocation by reserving certain products or activities or giving other protection to small and medium-sized enterprises but should allow market mechanisms to determine which small and medium-sized enterprises succeed or fail. | UN | كما يجب ألا تعمد إلى تشويه عملية تخصيص الموارد بقصر منتجات أو أنشطة معينة على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أو منح تلك المؤسسات أي حماية أخرى، بل ينبغي لها أن تسمح ﻵليات السوق بتحديد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي نجحت والتي فشلت. |
The Commission on Population and Development will not need to conduct a separate discussion of education but should continue to examine education and awareness programmes targeted at population objectives. " | UN | ولن يتعين على لجنة السكان والتنمية أن تجري مناقشة مستقلة للتعليم، بل ينبغي لها أن تواصل دراسة برامج التعليم والتوعية الموجهة نحو تحقيق اﻷهداف السكانية. " |
The Commission on Population and Development will not need to conduct a separate discussion of education but should continue to examine education and awareness programmes targeted at population objectives. " | UN | ولن يتعين على لجنة السكان والتنمية أن تجري مناقشة مستقلة للتعليم، بل ينبغي لها أن تواصل دراسة برنامج التعليم والتوعية الموجهة نحو تحقيق اﻷهداف السكانية. " |
The guidelines are based on the recognition that government institutions should not be direct service providers but should make indirect use of local support structures. | UN | 35- وتستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الاعتراف بأن المؤسسات الحكومية ينبغي ألاّ تكون جهات مقدمة للخدمات بشكل مباشرة، بل ينبغي لها أن تستفيد من هياكل الدعم المحلية استفادة غير مباشرة. |
In particular, some States underlined that the review mechanism should not be conducive to any type of ranking (Ecuador, Philippines). it should instead allow for a better exchange of good practices and help to solve practical implementation problems. | UN | وعلى وجه الخصوص، أكد بعض الدول على ضرورة ألا تؤدي آلية الاستعراض إلى أي شكل من أشكال الترتيب (إكوادور والفلبين)، بل ينبغي لها أن تعزز تبادل الممارسات الجيدة وأن تساعد على حل مشكلات التنفيذ على الصعيد العملي. |
In principle, BDS support to SMEs should be provided by the private sector and, where BDS are already demanded by the market, Governments should not be direct service providers. instead they should make indirect use of local (meso) support structures in the private sector such as capacity-building programmes, business associations and private consultants. | UN | 20- من حيث المبدأ، ينبغي أن يتولى القطاع الخاص تقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وينبغي للحكومات، حيثما يطلب السوق هذه الخدمات فعلاً، ألا تكون جهات مقدمة لهذه الخدمات بشكل مباشر، بل ينبغي لها أن تستخدم بشكل غير مباشر هياكل الدعم المحلية (الوسطى) في القطاع الخاص، مثل برامج بناء القدرات، ورابطات الأعمال التجارية، والخبراء الاستشاريين الخاصين. |
At the same time, in order to be effective and meaningful in fostering accountability among State officials and rulers, measures taken to prosecute human rights offenders cannot be selective, but must be part of broader policies aimed at promoting peace, social stability and respect for the law. | UN | وفي الوقت ذاته، وبغية القيام بتشجيع مساءلة مسؤولي الدولة والحكام على نحو فعال ومفيد، لا يمكن للتدابير المتخذة لمقاضاة منتهكي حقوق الإنسان أن تكون تدابير انتقائية، بل ينبغي لها أن تكون جزءاً من سياسات أوسع نطاقاً ترمي إلى تعزيز السلم والاستقرار الاجتماعي واحترام القانون. |