"بمئات الآلاف من" - Traduction Arabe en Anglais

    • hundreds of thousands of
        
    The thief walked past paintings worth hundreds of thousands of dollars and ripped this one right out of the frame. Open Subtitles تجاوز السارق عن سرقة لوحات تُقدر قيمتها بمئات الآلاف من الدولارات وتوجه مُباشرة لسرقة لوحة واحدة من إطارها
    The resultant human tragedy is heart-rending. As they await help, hundreds of thousands of survivors are at serious risk. This is an extraordinary emergency situation. UN وثمة خطر جسيم يحدق بمئات الآلاف من الناجين وهم ينتظرون المساعدة، هذه إذا حالة طوارئ استثنائية، تتطلب استجابة استثنائية.
    These weapons inflict serious casualties on hundreds of thousands of people each year. UN فهذه الأسلحة تلحق أضرارا بالغة بمئات الآلاف من الناس كل عام.
    In order to be free of it, we sacrificed hundreds of thousands of our children in decades of unequal struggle. UN ومن أجل التخلص منها ضحينا بمئات الآلاف من أبنائنا خلال عقود من الصراع غير المتكافئ.
    The United States has provided hundreds of thousands of dollars in multilateral and bilateral assistance. UN وساهمت الولايات المتحدة بمئات الآلاف من الدولارات للمساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    The Government is planning a large-scale relocation of the estimated hundreds of thousands of internally displaced persons to sites in the outskirts of the capital. UN وتخطط الحكومة للقيام بعملية نقل واسعة النطاق إلى مواقع في ضواحي العاصمة لما يقدر بمئات الآلاف من المشردين داخليا.
    The conflict in Libya -- when hundreds of thousands of vulnerable migrants found themselves stranded in a conflict-ridden country -- prompted his efforts. UN وقد حفز جهوده النزاع في ليبيا حيث تقطعت السبل بمئات الآلاف من المهاجرين الضعفاء الذين وجدوا أنفسهم في بلد تمزقه الصراعات.
    We owe hundreds of thousands of dollars in taxes. Open Subtitles نحن مدينون بمئات الآلاف من الدولارات للضرائب
    I want you to think of the hundreds of thousands of innocent people that will die if we don't stop her. Open Subtitles أريدكِ أن تفكري بمئات الآلاف من الأبرياء الذين سيموتون إن لم نوقفها.
    But with hundreds of thousands of fish crammed into the shallows, the sharks now need only rely on their speed and agility. Open Subtitles لكن بمئات الآلاف من الأسماك المكتظة نحو المياه الضحلة، تحتاج القروش الآن للإعتماد على سرعتهم ورشاقتهم.
    14. The country's colonial condition had driven hundreds of thousands of Puerto Ricans to emigrate. UN 14 - وقالت إن الوضع الاستعماري للبلد دفع بمئات الآلاف من البورتوريكيين إلى الهجرة.
    He stated that the organization violated the most basic tenets of the Charter of the United Nations and would tarnish the credibility of this institution, as it had supported and provided hundreds of thousands of dollars to Osama bin Laden, Al-Qaida, and other terrorist groups. UN وقال إن هذه المنظمة قد انتهكت أبسط مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومن شأنها أن تمس بمصداقية هذه المؤسسة، لأنها دعمت أسامة بن لادن والقاعدة والجماعات الإرهابية ومدتها بمئات الآلاف من الدولارات.
    With cattle prices between $400 to 800 per head, this activity may have provided PARECO with hundreds of thousands of dollars in funds. UN وحيث إن سعر الماشية يتراوح بين 400 و 800 دولار من دولارات الولايات المتحدة للرأس، فقد يكون هذا النشاط أكسبها أموالا تُعد بمئات الآلاف من الدولارات.
    Lebanon was littered with hundreds of thousands of sub-munitions that failed to explode, drawing global attention to the humanitarian and human rights impact of these indiscriminate weapons. UN فقد أُمطر لبنان بمئات الآلاف من الذخائر الفرعية التي لم تنفجر، الأمر الذي جذب أنظار العالم إلى تأثير هذه الأسلحة العشوائية على الحقوق الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Since over the past ten years his region had witnessed several conflicts and had welcomed hundreds of thousands of refugees, his delegation was aware of the importance of peacekeeping and humanitarian activities. UN ولأن منطقته كانت قد شهدت على مدار السنوات العشر الماضية صراعات عديدة ورحبت بمئات الآلاف من اللاجئين، فإن وفده على بينة من أهمية أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية.
    The participants were reminded of the hundreds of thousands of children who have never known peace, been to school or received any health care because of war and conflict. UN وقد ذكّر المشاركون بمئات الآلاف من الأطفال الذين لم يروا سلما في حياتهم أبدا، أو وطأت أقدامهم مدرسة أو تلقوا رعاية طبية، بسبب الحروب والصراعات.
    The brutal dictatorship imposed by Saddam Hussein on Iraq brought destruction to Iraq and brutalized and traumatized the Iraqi people. The regime killed hundreds of thousands of Iraqi citizens. UN إن الديكتاتورية الوحشية التي فرضها نظام صدام حسين على العراق ألحقت بالمجتمع العراقي ضررا بالغا وخسائر ضخمة، حيث فتك بمئات الآلاف من أبناء الشعب العراقي.
    501. Every year, hundreds of thousands of women and children are trafficked across borders. UN 501- يشهد كل عام الاتجار بمئات الآلاف من النساء والأطفال عبر الحدود.
    Settlements in the heart of Palestinian towns and cities, such as Netzarim in Gaza City, where a few families occasionally resided to the detriment of hundreds of thousands of Palestinians who lived in Gaza City, had been used as military barracks to terrorize the Palestinian populations. UN وأضاف أن المستوطنات الموجودة في قلب البلدات والمدن الفلسطينية، مثل مستوطنة " نتزاريم " في مدينة غزة، حيث تسكن في بعض الأحيان أسر قليلة بما يضر بمئات الآلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون في مدينة غزة، قد استُخدِمَت كثكنات عسكرية لإرهاب السكان الفلسطينيين.
    80. Recalling that hundreds of thousands of people had been displaced during the armed conflict, the National Institutions noted that a number of them were still unable to return due to security reasons. UN 80- في إطار التذكير بمئات الآلاف من السكان الذين شردهم النزاع المسلح، أشارت المؤسسات الوطنية إلى أن عدداً من هؤلاء المشردين لا يزالون عاجزين عن العودة لأسباب أمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus