I should appreciate it if you would inform the General Assembly of the foregoing. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع الجمعية العامة بما سبق. |
In any case, and without prejudice to the foregoing, it should be mentioned that overall monitoring and surveillance of economic activities is carried out by the Internal Taxation Service, the agency responsible for tax collection in our country. | UN | وعلى أية حال، ودون الإخلال بما سبق ذكره، تجدر الإشارة إلى أن دائرة ضريبة الدخل، وهي الوكالة المكلفة بجمع الضرائب في بلادنا، هي التي تقوم بالرصد والمراقبة عموما للأنشطة الاقتصادية. |
Without prejudice to the foregoing, they recognized their international obligations, in particular under UNCLOS and relevant IMO instruments. | UN | كما أقروا بالواجبات الدولية المترتبة عليهم، لا سيما في إطار اتفاقية قانون البحار وصكوك المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة، دون الإخلال بما سبق. |
The present letter is in follow-up to our previous 280 letters to you regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة إلحاقا بما سبق أن وجهناه إليكم من رسائل بلغ عددها 280 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
(iv) The need for accurate, reliable and internationally comparable data on all relevant aspects of the world drug situation, bearing in mind the value of comparing those data with previously collected data where possible; | UN | `4` الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة دوليا عن كل ما تنطوي عليه حالة المخدرات على الصعيد العالمي من جوانب ذات صلة، مع مراعاة أهمية مقارنة هذه البيانات بما سبق جمعه من بيانات عند الإمكان؛ |
The foregoing is not a criticism of any particular Government, but reflects the complaints and reports that have reached the Special Rapporteur from numerous indigenous sources on problems relating to the consistency of the various levels of public administration with the requirements of international and domestic human rights legislation. | UN | وليس المقصود بما سبق انتقاد أية حكومة بعينها، بل التعبير عن الشكاوى والتقارير التي تلقاها المقرر الخاص من عدة مصادر تابعة للسكان الأصليين بشأن مشاكل تكيف الهيئات المختلفة التابعة لإدارة الشؤون العامة مع مقتضيات التشريع الدولي والمحلي الخاص بحقوق السكان الأصليين. |
Contrary views were expressed, including the suggestion that the second sentence should begin with the words " without prejudice to the foregoing " in order to clearly indicate its relationship with the first sentence. | UN | وأُعرب عن آراء معارضة، بما في ذلك اقتراح بضرورة أن تبدأ هذه الجملة بعبارة " دون المساس بما سبق " من أجل الإشارة بوضوح إلى علاقتها بالجملة الأولى. |
The question of sustainable development, in particular the Rio +10 conference to be held in two years, is another issue that is related to the foregoing in several ways and is of particular concern to Chile. | UN | أما مسألة التنمية المستدامة وخاصة مؤتمر ريو + 10 المقرر عقده خلال عامين، فهي قضية أخرى تتصل بما سبق ذكره أعلاه من عدة نواح وتشغل بال شيلي بصفة خاصة. |
In regard to the foregoing: | UN | وفيما يتعلق بما سبق: |
Not content with even the foregoing efforts to interfere with third-country economic relations with Cuba, the Helms/Burton bill would set the stage for further acts of retaliation and intimidation. | UN | من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون - الذي لا يكتفي بما سبق ذكره من جهود للتدخل في العلاقات الاقتصادية بين البلدان الثالثة وكوبا - أن يمهد السبيل للقيام بأعمال انتقامية وتخويفية أخرى. |
Assignments in respect of the foregoing will come via me or DI Cottan. | Open Subtitles | المهمات بما يتعلق بما سبق ستأتي من خلالي أو المحقق (كوتان). |
The refusal of the Greek Cypriot leadership to acknowledge the foregoing and accept its side's responsibility in the destruction of the Republic of Cyprus in 1963 which ultimately segregated the two peoples and finally led to the present division of the island, does not help our objective to create the necessary atmosphere of mutual trust and confidence in which the two peoples of the island can share a common future. | UN | إن رفض زعامة القبارصة اليونانيين الاعتراف بما سبق ذكره والقبول بالمسؤولية التي يتحملها جانبها في انهيار جمهورية قبرص عام 1963، وهو ما أدى في نهاية الأمر إلى الفصل بين الشعبين وإلى انشطار الجزيرة في الوقت الراهن، لا يساعدنا على بلوغ هدفنا المتمثل في تهيئة الأجواء المناسبة لإيجاد الثقة المتبادلة التي يستطيع في ظلها شعبا الجزيرة بناء مستقبل مشترك. |
Since Mrs. Scempala, Ambassador of Uganda to Washington, told The Uganda Reporter on 4 February 1997 that Uganda is in regular contact with the United States Government regarding the Zairian conflict, the Ugandan Government should be aware of the foregoing and should realize that the Government of the Republic of Zaire is not only one that knows about the presence of Ugandan troops in its territory, but that this is common knowledge. | UN | ونظرا ﻷن السيدة سمبالا، سفيرة أوغندا في واشنطـــن، صرحت لصحيفة " أوغندا ريبورتر " في ٤ شباط/فبراير ٧٩٩١ بأن أوغندا على اتصال منتظم بالحكومة اﻷمريكية بشأن موضع النزاع الزائيري، فإنه لا بد وأن تكون الحكومة اﻷوغندية على علم بما سبق ومقتنعة بأن حكومة جمهورية زائير ليست وحدها التي تعلم بوجود القوات اﻷوغندية في أراضيها وإنما ذلك ذائع علنا. |
The present letter is in follow-up to our previous 281 letters to you regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة إلحاقا بما سبق أن وجهناه إليكم من رسائل بلغ عددها 281 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
The present letter is in follow-up to our previous 287 letters to you regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة إلحاقا بما سبق أن وجهناه إليكم في رسائل بلغ عددها 287 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبــر 2000. |
The present letter is in follow-up to our previous 298 letters to you regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة إلحاقا بما سبق أن وجهناه إليكم من رسائل بلغ عددها 298 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
(d) The need for accurate, reliable and internationally comparable data on all relevant aspects of the world drug situation, bearing in mind the value of comparing those data with previously collected data where possible; | UN | (د) الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة دوليا عن كل ما تنطوي عليه حالة المخدرات على الصعيد العالمي من جوانب ذات صلة، مع مراعاة أهمية مقارنة هذه البيانات بما سبق جمعه من بيانات عند الإمكان؛ |
(d) The need for accurate, reliable and internationally comparable data on all relevant aspects of the world situation, bearing in mind the value of comparing those data with previously collected data where possible; | UN | (د) الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة دولياً عن كل ما تنطوي عليه حالة المخدرات على الصعيد العالمي من جوانب ذات صلة، مع مراعاة أهمية مقارنة هذه البيانات بما سبق جمعه من بيانات عند الإمكان؛ |
In regard to the above, the Federal Republic of Yugoslavia must demonstrate a full commitment to all of the principles and objectives of the Pact. | UN | وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها. |