"بما عليها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • with their
        
    • with its
        
    • was to the implementation of
        
    It was also vital to address regional situations where parties to the Treaty failed to comply with their obligations. UN وقال إنه من المهم أيضا معالجة الأوضاع الإقليمية التي تمتنع فيها أطراف المعاهدة عن الوفاء بما عليها من التزامات.
    Naturally, reimbursement levels would also depend on whether or not Member States complied with their financial obligations to the Organization. UN ومن الطبيعي أن يتوقف مستوى المدفوعات المسددة أيضا على مدى وفاء الدول الأعضاء بما عليها من واجبات مالية إزاء المنظمة.
    His Government reaffirmed the inalienable right of States complying with their obligations under articles 2 and 3 of the Treaty to use nuclear technology for peaceful purposes. UN وأشار إلى أن حكومته تؤكد من جديد أن الدول التي تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمادتين 2 و3 من المعاهدة لها الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Argentina would not cooperate on nuclear technology with any State that failed to comply with its obligations under the Treaty and safeguards agreements. UN وقال إن الأرجنتين لن تتعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع أية دولة لا تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة واتفاقات الضمانات.
    Argentina would not cooperate on nuclear technology with any State that failed to comply with its obligations under the Treaty and safeguards agreements. UN وقال إن الأرجنتين لن تتعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع أية دولة لا تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة واتفاقات الضمانات.
    They considered this necessary in order to concentrate on the financing needs of developing countries to sustainably manage their forests, as well as to comply with their commitments under the non-legally binding instrument on all types of forests. UN وقالوا إنهم يعتبرون ذلك ضروريا من أجل التركيز على احتياجات التمويل للبلدان النامية من أجل إدارة غاباتها بصورة مستدامة، وكذلك للوفاء بما عليها من التزامات بموجب الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات.
    He hoped that the recovery of the global economy would encourage developed countries to comply with their ODA commitments. UN وأعرب عن الأمل في أن يفضي انتعاش الاقتصاد العالمي إلى تشجيع البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بما عليها من التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Resolute measures to ensure that parties to armed conflicts complied fully with their obligations under international humanitarian and human rights law were crucial and must be a priority. UN واتخاذ تدابير صارمة لضمان التزام أطراف النـزاعات المسلحة على نحو كامل بما عليها من التزامات، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون المتعلِّق بحقوق الإنسان، له أهمية حاسمة ويجب أن تكون له أولوية.
    The Committee had adopted a statement on the situation of migrant workers and members of their families in Libya, urging the authorities to comply with their obligations under the Convention and encouraging the international community to provide assistance. UN واعتمدت اللجنة بيانا بشأن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا وحثت السلطات على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية وشجعت المجتمع الدولي على تزويدهم بالمساعدة.
    For the years 1986 - 2008 all Parties had complied with their annual data-reporting obligations. UN وقد امتثلت جميع الأطراف خلال السنوات 1986-2008 بما عليها من التزامات الإبلاغ عن البيانات.
    The starting point for States to comply with their obligations to ensure transparency and accountability is to disclose the safeguards in place when conducting such operations which ensure that violations are not committed. UN وتتمثل نقطة البدء في تقيد الدول بما عليها من التزامات بكفالة الشفافية والمساءلة، في الكشف عن ضوابط العمليات المعمول بها التي تكفل عدم ارتكاب الانتهاكات.
    His delegation therefore urged the member States of the European Union to comply with their obligations under international law in that regard. UN وقال إنه لهذا يحث وفد بلده الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على أن تفي بما عليها من التزامات وفقا للقانون الدولي في هذا المجال.
    The members of the Council called on States to comply with their obligations to end impunity and recalled the important role of sanctions in the maintenance and restoration of international peace and security. UN ودعا أعضاء المجلس الدول إلى الوفاء بما عليها من التزامات بوضع حد للإفلات من العقاب وذكّروا بأهمية الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما.
    In fact, historically and by definition, families can be considered as the first private sector with their adhering share of responsibilities, which, in turn, should have their counterpart in certain rights. UN وفي الواقع، يمكن اعتبار الأسر، تاريخيا وبحكم تعريفها، أول قطاع خاص ينشأ، بما عليها من مسؤوليات ينبغي، بدورها، أن تقابل ببعض الحقوق.
    3. The full compliance of all States with their nuclear disarmament and nonproliferation obligations and their undertaking to work towards general and complete disarmament are essential. UN 3 -ومن الضروري أن تفي جميع الدول وفاء تاما بما عليها من واجبات في إطار نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية وبتعهدها بالعمل على تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    In particular, the Government mentioned efforts undertaken to comply with its international obligations regarding the prohibition of discrimination. UN وخصت الحكومة بالذكر الجهود التي تبذل في سبيل التقيد بما عليها من التزامات دولية تجاه حظر التمييز.
    The fault in the matter lies with Chongryon, with its debt obligations to the RCC. UN فالمذنب في هذه المسألة هو رابطة شونغريون بما عليها من ديون مستحقة للهيئة.
    She reiterated her Government's commitment to compliance with its obligations under the Vienna Conventions and all other relevant instruments of international law to which it was a party. UN وأكّدت من جديد تعهّد حكومتها بالوفاء بما عليها من التزامات وفقاً لاتفاقيات لاتفاقيتي فيينا وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى التي تعتبر طرفاًهي طرف فيها.
    22. Japan complied faithfully with its obligations under all human rights treaties to which it was a party. UN 22 - واستطردت قائلة إن اليابان تفي بدقة بما عليها من التزامات وفقاً لجميع معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    The international community has consistently and repeatedly rejected Israel's illegal practices in the Occupied Palestinian Territory and called on it to comply with its obligations as occupying Power in respect of the Fourth Geneva Convention. UN لقد دأب المجتمع الدولي على رفض الممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة وطالب إسرائيل بالوفاء، كسلطة قائمة بالاحتلال، بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة.
    EUFOR continues to conduct operations in line with its mandate: providing deterrence, ensuring continued compliance in relation to the responsibilities specified in the General Framework Agreement for Peace, annexes 1A and 2 and contributing to a safe and secure environment. UN وهي تواصل تنفيذ عمليات تتفق وولايتها المتمثلة في ما يلي: الردع وضمان استمرار اضطلاع الأطراف بما عليها من مسؤوليات محددة في المرفقين 1 ألف و 2 للاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك والمساهمة في إشاعة جو من السلامة والأمان.
    Attached as it was to the implementation of all its obligations under the Treaty, in particular under article VI, France had sought to set an example to other States by assuming its responsibilities to the full. It could not advance alone, however: progress towards the ultimate goal of the Treaty required the concerted efforts of all, although that should not be a pretext for inaction. UN ولأن فرنسا قد أوفت بما عليها من التزامات تفرضها المعاهدة، وخاصة بموجب المادة السادسة، فإنها تكون قد قدمت مثالاً للدول الأخرى بتحملها لمسؤولياتها بالكامل؛ غير أنها لم تتمكّن من أن تحقق تقدماً وحدها إذ أن التقدّم في اتجاه تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة يتطلب أن تُبذل جهود منسّقة من جانب جميع الأطراف، ولو أنه ينبغي ألاّ يكون هذا ذريعة للتقاعس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus