"بما فيه الكفاية بحيث" - Traduction Arabe en Anglais

    • enough to
        
    • enough that
        
    • enough so that
        
    They must be flexible enough to react to unexpected developments and to adapt to changing circumstances. UN بل ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث يتسنى التصدي للتطورات غير المتوقعة والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    It should be small enough to be functional, but large enough to represent the diversity of Parties. UN وينبغي أن تكون صغيرة بما فيه الكفاية بحيث تكون فعالة، وكبيرة بما فيه الكفاية بحيث تمثل تنوع الأطراف.
    However, such growth accounting leads to a large residual, since the rate of growth of inputs is not high enough to account for the rate of growth of output. UN الطريقة في حساب النمو تؤدي الى قدر كبير من الفائض ﻷن معدل نمو المدخلات ليس مرتفعا بما فيه الكفاية بحيث يفسر معدل نمو الانتاج.
    There was general consensus that the instrument should be robust and effective, but flexible enough to take account of the different situations and stages of development found in different countries. UN وبرز توافق في الرأي على ضرورة أن يكون الصك قوياً وفعالاً، ومرناً أيضاً بما فيه الكفاية بحيث يراعي مختلف الأوضاع ومراحل التنمية في مختلف البلدان.
    It's not what I would have preferred, but Paul had improved enough that we could no longer hold him involuntarily. Open Subtitles انها ليست ما كنا نفضل لكن بول قد تحسن بما فيه الكفاية بحيث لم نستطع أحتجازه رغماً عنه
    The prohibited grounds for discrimination outlined in the Convention were broad enough to cover manifestations of xenophobia based on those protected grounds. UN إن أسباب حظر التمييز المذكورة في الاتفاقية واسعة بما فيه الكفاية بحيث تشمل مظاهر كره الأجانب على أساس تلك الأسباب التي أخذت في الحسبان.
    It is therefore incumbent on the part of African negotiators to have a two-pronged outcome in mind: to ensure that the sum of future emission-reduction commitments is ambitious enough to meet the scientifically required mitigation levels, and to ensure that the size of adaptation resources is sufficient for building climate-resilient systems of livelihoods; UN وبالتالي فإن على المفاوضين الأفريقيين أن يضعوا نصب أعينهم هدفا ثنائيا وهو: كفالة أن تكون حصيلة التعهدات بتخفيض الانبعاثات طموحة بما فيه الكفاية بحيث تتماشى مع مستويات التخفيف المطلوبة علميا، وكفالة أن يكون حجم الموارد المخصصة للتكيف كافيا لإنشاء أنظمة معيشية قادرة على التواؤم مع تغيرات المناخ؛
    That said, more could be done: while the existing rules of international humanitarian law were specific and comprehensive enough to make it possible to curb the problem, the fact remained that they could be better implemented, as the report prepared by Professor McCormack showed. UN غير أنه يجب مواصلة العمل: إذا كانت قواعد القانون الإنساني الدولي الحالي محددة وكاملة بما فيه الكفاية بحيث يمكن التوصل إلى حل للمشكلة، فلا يزال من الممكن تحسين طريقة تطبيقها، وفقا لما توصل إليه الأستاذ ماك كورماك في تقريره.
    The proposal drafted by the 2008 Presidents has the merit of being broad enough to allow us to move forward without losing sight of the vital security interests of the States parties. UN ويتميز المقترح الذي صاغه رؤساء دورة عام 2008 بكونه واسعاً بما فيه الكفاية بحيث يتيح لنا إمكانية المضي قدماً دون إغفال المصالح الأمنية الحيوية للدول الأطراف.
    There was a general sense that definitions of the family should be flexible and pragmatic enough to take into account elements of dependence, and to recognise that the head of the family may not always be male or adult. UN وكان هناك اتجاه عام يقول بوجوب أن تكون تعاريف الأسرة مرنة وعملية بما فيه الكفاية بحيث تأخذ بعين الاعتبار عناصر الاتكال، والتسليم بأن رب الأسرة لا يكون بالضرورة ذكراً في جميع الأحوال.
    Concerns remain however as to whether the definitions are precise enough to be fully appreciated and understood by victims and to be applied effectively in practice. UN على أنه لا تزال هناك شواغل تتعلق بما إذا كانت التعاريف دقيقة بما فيه الكفاية بحيث يقدرها الضحايا ويفهمونها بالكامل وبحيث تنطبق بصورة فعالة من حيث الممارسة.
    On the one hand, the wording of the proposed provision should be broad enough to cover all possible violations, while on the other, care should be taken to avoid too generic language that would unreasonably widen the scope of the provision. UN فمن جهة، يجب أن تكون صياغة البند المقترح شاملة بما فيه الكفاية بحيث تغطي جميع الانتهاكات الممكنة، وينبغي من جهة أخرى توخي الحرص لتفادي صياغة تغرق في العموميات مما يوسّع نطاق البند بشكل غير معقول.
    But we are not convinced that the changes taking place have matured enough to allow a group of experts established at this time to be able to reappraise the situation in anything other than general, and possibly inconclusive, terms. UN ولكننا لسنا مقتنعين بأن التغيرات الحادثة قد نضجت بما فيه الكفاية بحيث يتاح لفريق من الخبراء يُنشأ الآن أن يتمكن من إعادة تقييم الحالة اللهم إلا على نحو عام وربما غير قاطع.
    Moreover, if the circular had been in use long enough to make evaluation possible, it would be useful to know to what extent it was applied and with what results. UN وبالاضافة إلى ذلك، إذا كان المنشور الدوري سارياً منذ وقت طويل بما فيه الكفاية بحيث يتيح إجراء تقييم، فمن المستحسن معرفة إلى أي حد يطبق محتوى هذا المنشور، وما هي نتائج تطبيقه؟
    In any event, I think the rules of procedure of the Conference on Disarmament are comprehensive enough to allow us to state our positions. UN وعلى أية حال، فإنني أعتقد أن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح هو نظام شامل بما فيه الكفاية بحيث يسمح لنا بالتعبير عن مواقفنا.
    Although some studies have been carried out in the various regions, they are not considered comprehensive enough to be used as a basis for drawing conclusions for the whole region. UN وبالرغم من إجراء بعض الدراسات في مناطق شتى فإنها لا تعتبر شاملة بما فيه الكفاية بحيث تستخدم كأساس للخروج باستنتاجات بالنسبة للمنطقة بكاملها.
    Staff and management were consulted on the revised PAS, which was designed to provide a format flexible enough to accommodate all occupations, ranging from routine activities of a continuing nature to multidimensional activities with changing priorities. UN وأجريت مشاورات مع الموظفين واﻹدارة، بشأن النظام المنقح لتقييم اﻷداء، الذي صمم من أجل توفير نموذج مرن بما فيه الكفاية بحيث يناسب جميع اﻷعمال التي تتراوح من اﻷنشطة الروتينية ذات الطابع المستمر إلى اﻷنشطة المتعددة اﻷبعاد وذات اﻷولويات المتغيرة.
    8. Add “or otherwise” after “conservatory measure” to make it broad enough to allow for different meanings in different countries. UN ٨- ينبغي إضافة عبارة " أو غير ذلك " بعد عبارة " كتدبير تحفظي " لكي يكون النص عاما بما فيه الكفاية بحيث يسمح بمعانٍ مختلفة في مختلف البلدان.
    The mandate of the permanent forum should be broad enough to cover the concerns of indigenous peoples, including cultural, civil, political and economic rights, health issues, the rights of women and children, education, development, the environment, human rights and conflict prevention and resolution; UN وينبغي أن تكون ولاية المحفل الدائم واسعة بما فيه الكفاية بحيث تشمل شواغل الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحقوق الثقافية والمدنية والسياسية والاقتصادية، وقضايا الصحة، وحقوق المرأة والطفل، والتعليم، والتنمية، والبيئة، وحقوق الإنسان، ومنع المنازعات وحلّها؛
    Participants agreed that the incidence of poverty will fall rapidly if LDCs can achieve a form of economic growth which increases average household incomes and sustain it for long enough to double average household incomes. UN واتفق المشاركون على أن معدل انتشار الفقر سوف يتراجع بسرعة في أقل البلدان نمواً إذا استطاعت هذه البلدان أن تحقق نوعاً من أنواع النمو الاقتصادي الذي يزيد من متوسط دخل الأسر المعيشية ويحافظ عليه لفترة طويلة بما فيه الكفاية بحيث يتضاعف متوسط دخل هذه الأسر.
    Deep enough that he could lead us to him. Open Subtitles بما فيه الكفاية بحيث .أنه يستطيع قيادتنا إليه
    Maps should be large enough so that details of the cruise tracks are visible and track annotations are legible. UN وينبغي أن تكون الخرائط كبيرة بما فيه الكفاية بحيث تكون تفاصيل مسارات الرحلة واضحة وشرح المسارات مقروء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus