"بما فيه الكفاية في" - Traduction Arabe en Anglais

    • enough in
        
    • sufficiently in
        
    • enough at
        
    • adequately in
        
    • sufficiently to
        
    • adequately reflected in
        
    • sufficiently well-established throughout
        
    But, I think, if we have failed, it is perhaps because we have not been bold enough in our actions, not in our dreams. UN إلا أنني أعتقد أننا لو قصرنا في ذلك، فلعل سببه أننا لم نكن جريئين بما فيه الكفاية في أعمالنا، وليس في أحلامنا.
    - THANK YOU, BUT YOU'VE BAILED ME OUT enough in THE PAST. Open Subtitles لكن كنت قد أنقذت لي بالخروج بما فيه الكفاية في الماضي.
    They do not believe they are strong enough in mathematics and are not interested in it. UN فهن لا يعتقدن أنهن قويات بما فيه الكفاية في الرياضيات ولا اهتمام لهن بها.
    This has begun to happen in the United Nations funds and programmes but not sufficiently in the Secretariat. UN ولقد بدأ هذا يحدث في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها لكنه لم يحدث بما فيه الكفاية في الأمانة العامة.
    I can see her being angry enough at her father to attack him, but what about the others? Open Subtitles أنا يمكن أن أرى الوجود غاضبة بما فيه الكفاية في أبّيها لمهاجمته، لكن ماذا عن الآخرون؟
    We have made good progress towards our goals in some areas, but not enough in others. UN وأحرزنا تقدما جيدا صوب تحقيق أهدافنا في بعض المجالات، ولكن ليس بما فيه الكفاية في مجالات أخرى.
    In particular, a 50 per cent reduction is not nearly ambitious enough in many such contexts. UN خاصة وأن التخفيض بنسبة 50 في المائة لا يعتبر طموحا بما فيه الكفاية في العديد من السياقات.
    We are not doing enough in the field of education in the sense of cultivating values of respect for the integrity of the individual and for his or her right to be different. UN ونحن لا نقوم بما فيه الكفاية في ميدان التعليم فيما يتعلق بترسيخ قيم احترام سلامة الفرد وحقه أو حقها في الاختلاف.
    The original MDG target did not go far enough in addressing core issues. UN ولم تقطع الغاية الأصلية من الأهداف الإنمائية للألفية شوطا بعيدا بما فيه الكفاية في معالجة القضايا الجوهرية.
    I'm secure enough in my manhood to admit that she is way more intimidating than either one of us. Open Subtitles نظرة. أنا امنا بما فيه الكفاية في رجولتي إلى الاعتراف أنها طريقة أكثر ترهيب من أي واحد منا.
    Haven't you humiliated yourself and me enough in your life? Open Subtitles ألم تهنّي ونفسك بما فيه الكفاية في حياتك؟
    I guess they're real enough in his mind, but that's plenty close to madness. Open Subtitles ‫أعتقد أنهم حقيقين ‫بما فيه الكفاية في عقله ‫ولكن هذا كثير قريب من الجنون
    This would be hard enough in the day. We have to find it. Open Subtitles وهذا سيكون من الصعب بما فيه الكفاية في هذا اليوم.
    And the truth is, maybe I didn't consider him enough in my decision. Open Subtitles والحقيقة هي ربما لأنني لم انظر إليه بما فيه الكفاية في قراري
    I hope you're eating enough in the city. Open Subtitles آمل بأنّكِ تأكلين بما فيه الكفاية في المدينة.
    In others, international actors do not always invest sufficiently in building the capacity of local operational partners. UN وفي حالات أخرى، لا تستثمر الجهات الفاعلة الدولية دائما بما فيه الكفاية في بناء قدرات الشركاء التنفيذيين المحليين.
    Human rights had not yet developed sufficiently in international law, through opinio juris and State practice, to warrant codification of an individual right to diplomatic protection. UN ولم يتم بعد تطوير حقوق الإنسان بما فيه الكفاية في القانون الدولي من خلال آراء الفقهاء وممارسات الدول لتبرير تدوين حق الفرد في الحماية الدبلوماسية.
    The Government of Germany noted that men do not participate sufficiently in family tasks; most of the problems relating to the reconciliation of family and gainful employment have to be solved by women. UN ولاحظت حكومة ألمانيا أن الرجال لا يشاركون بما فيه الكفاية في الأعمال المنزلية؛ وعلى المرأة أن تحل المشاكل المتصلة بالتوفيق بين الأسرة والعمل بأجر.
    Because if you work hard enough at it, well, you can turn things around. Open Subtitles لأنه إذا كنت تعمل بجد بما فيه الكفاية في ذلك، حسنا، يمكنك تحويل الأشياء حولها.
    Such strong measures require that we invest adequately in the development of scientific capacity and in improving access to technology. UN وهذه التدابير المنيعة تقتضي أن نستثمر بما فيه الكفاية في تنمية القدرة العلمية وتحسين فرص الحصول على التكنولوجيا.
    19. Findings. The incentive structures of the organization and its programming systems do not contribute sufficiently to reinforce organizational learning. UN ١٩ - النتائج: إن هياكل الحوافز في المنظمة ونظم البرمجة فيها لا تسهم بما فيه الكفاية في تعزيز التعلم في مجال التنظيم.
    Neither of these trends have been adequately reflected in the Security Council — certainly not in its permanent membership. UN ولم يتجسد أي من هذين الاتجاهين بما فيه الكفاية في مجلس اﻷمن، وهما بالتأكيد لم يتجسدا في عضويته الدائمة.
    While Secretariat-wide implementation of PAS was proceeding steadily, it was considered that it was not yet sufficiently well-established throughout the Organization to support a Secretariat-wide performance awards programme. UN وبينما كان تنفيذ نظام تقييم اﻷداء على نطاق المنظومة يسير على نحو مطرد رئي أن النظام لم يستقر بعد بما فيه الكفاية في المنظمة بكاملها بحيث يدعم برنامجا لجوائر اﻷداء على نطاق اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus