"بما في ذلك التهديد" - Traduction Arabe en Anglais

    • including threats
        
    • including the threat
        
    • including threat of
        
    • including with threats of
        
    Many Saharans, including women, the elderly and disabled persons, have alleged that they were subjected to torture or ill-treatment, including threats of or actual sexual violence, during the dismantling operation or while in detention. UN وزعم كثير من الصحراويين، من بينهم نساء ومسنون ومعوقون، أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك التهديد باستخدام العنف الجنسي أو استخدامه بالفعل، خلال عملية تفكيك المخيم أو أثناء الاحتجاز.
    Allegations include subjection to severe beatings, shackling, near suffocation, burning, stabbing, rubbing of salt and chemicals in open wounds and psychological torture, including threats of death. UN وتشمل الادعاءات أن هؤلاء يتعرضون للضرب المبرح، والتقييد باﻷغلال، والخنق إلى ما يقارب إزهاق اﻷنفاس، والحرق، والجلد، وحك الجروح المفتوحة بالملح والكيماويات، والتعذيب النفسي، بما في ذلك التهديد بالقتل.
    The new Law punishes any act resulting in physical, sexual or psychological harm or suffering to the victim, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty. UN ويعاقب القانون الجديد أي فعل يفضي إلى ضرر أو ألم بدني أو جنسي أو نفسي للضحية، بما في ذلك التهديد بارتكاب مثل هذه الأفعال، أو الإكراه، أو الحرمان التعسفي من الحرية.
    When she recovered her senses, the interrogation continued with blows, insults and threats, including the threat of rape. UN ولما عادت إلى وعيها، تواصل الاستجواب، وتواصل معه الضرب والإهانة والتهديد، بما في ذلك التهديد بالاغتصاب.
    Furthermore, Israel's use of its military might and its irresponsible threats, including the threat to reoccupy the areas from which the occupying army withdrew, will lead only to real catastrophe. UN كما أن قيام اسرائيل باستخدام آلتها العسكرية كاملة وتهديداتها غير المسؤولة، بما في ذلك التهديد بإعادة احتلال المناطق التي انسحب منها جيش الاحتلال، لن يقود إلا الى كارثة حقيقة.
    However, journalists faced serious problems in performing their functions, as there had been a number of cases in the past involving beatings and other forms of violence directed against journalists, including threats to their lives. UN غير أن الصحفيين يواجهون مشاكل خطيرة في أداء وظائفهم، حيث سبق تعرَّضهم للضرب وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك التهديد بالقتل.
    Allegations include subjection to severe beatings, shackling, near suffocation, burning, stabbing, rubbing of salt and chemicals in open wounds and psychological torture, including threats of death. UN وتشمل الادعاءات أن هؤلاء يتعرضـــون للضرب المبرح، والتقييد باﻷغلال، والخنق إلى ما يقارب إزهاق اﻷنفاس، والحرق، والجلد، وحك الجروح المفتوحة بالملح والكيماويات، والتعذيب النفسي، بما في ذلك التهديد بالقتل.
    Reports of torture and inhuman treatment in the past year include severe beatings, shackling, near suffocation, burning, stabbing, rubbing of salt and chemicals into open wounds and psychological torture, including threats of death. UN فالتقارير عن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية، التي وردت في العام الماضي، تشتمل على الضرب الشديد، والتقييد باﻷغلال، وشبه الاختناق، واﻹحراق، والطعن، وفرك الجروح المفتوحة بالملح والمواد الكيميائية، والتعذيب النفساني، بما في ذلك التهديد بالقتل.
    The Committee was informed of a survey of one hundred 12- to 18-year-olds detained during 2009, carried out by a children's rights organization, which found that the majority reported being subjected to torture or ill-treatment, including threats of or actual sexual violence. UN وأُبلغت اللجنة بدراسة استقصائية تتعلق بمائة شخص تتراوح أعمارهم بين 12 و 18 عاماً احتجزوا خلال عام 2009، أجرتها إحدى منظمات حقوق الطفل، تبين منها أن أكثريتهم قد أبلغوا عن تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك التهديد بارتكاب عنف جنسي أو ارتكابه فعلاً.
    The Committee reiterates that law enforcement officers continue to employ ill-treatment, including threats and physical abuse when coming in contact with children, particularly in the investigation stage of cases. UN 43- تجدد اللجنة تأكيد استمرار موظفي إنفاذ القانون في اللجوء إلى المعاملة السيئة، بما في ذلك التهديد والإيذاء البدني عندما يتعاملون مع الأطفال، وبخاصة في مرحلة التحقيق في القضايا.
    She deplored the risks faced by many civil society actors around the world, including threats, intimidation, reprisals, prohibition from receiving funding, imprisonment for revealing corruption, bans on peaceful demonstrations, confiscation of computers, shutting down Internet access, and even killings. UN واستنكرت تعرض العديد من الفاعلين في المجتمع المدني حول العالم للمخاطر، بما في ذلك التهديد والتخويف وأعمال الانتقام، ومنع المنظمات من الحصول على التمويل، والتعرض للسجن بسبب كشف الفساد، ومنع تنظيم تظاهرات سلمية، ومصادرة الحواسيب، ومنع الوصول إلى شبكة الإنترنت، وحتى التعرض للقتل.
    Law enforcement officers are advised that, when encountering victims of trafficking, they should keep in mind a number of points, including that victims of such trafficking may have been psychologically and/or physically harmed, may have experienced violence or threats, including threats to report them to the police, and that they may be illegal residents. UN فيُنصح موظفو إنفاذ القانون بأن يضعوا في اعتبارهم لدى مواجهة ضحايا الاتجار بالبشر عدداً من النقاط، منها احتمال أن يكون ضحايا هذا الاتجار قد تعرّضوا للأذى النفسي أو الجسدي أو كليهما، واحتمال أن يكونوا قد تعرّضوا للعنف أو التهديد، بما في ذلك التهديد بإبلاغ الشرطة عنهم، واحتمال أن إقامتهم غير قانونية.
    Violence against women is said to be any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion, or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or private life. UN ويُقال إن العنف ضد المرأة هو أي فعل لعنف جنساني ينتج عنه، أو من المحتمل أن ينتج عنه، ضرر أو معاناة للمرأة في النواحي البدنية، أو الجنسية أو النفسية، بما في ذلك التهديد بالقيام بتلك الأفعال، أو الإكراه، أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء حدث ذلك في الحياة العامة أو الخاصة.
    The situation in Mostar is increasingly volatile, with rising tension manifesting itself in escalating rhetoric, including threats to boycott elections, a deadlocked City Council, boycotts of ceremonial events by councillors and one shooting incident. UN ويزداد الوضع في موستار تقلباً، بحيث يتبدى التوتر المتفاقم في تصاعد حدة الخطاب، بما في ذلك التهديد بمقاطعة الانتخابات، ووصول أعمال مجلس المدينة إلى طريق مسدود، وتكرار مقاطعة أعضاء من المجلس لمناسبات احتفالية، ووقوع حادث واحد من حوادث إطلاق النار.
    48. Christian converts continue to report that they were sometimes subjected to physical and intense psychological abuse, including threats of execution, while in detention. UN 48 - ولا يزال المتحولون إلى المسيحية يفيدون أنهم أحيانا ما يتعرضون للانتهاك البدني والإيذاء النفسي الشديد، بما في ذلك التهديد بالإعدام، أثناء احتجازهم.
    It was based on interviews with approximately 26,000 persons aged between 16 and 74, of whom six were identified as victims of violence (including threats of violence). UN واستندت الدراسة إلى مقابلات مع ما يقرب من 000 26 شخص تتراوح أعمارهم بين 16 و 74 سنة حدد منهم 6 في المائة كانوا ضحايا للعنف (بما في ذلك التهديد بالعنف).
    Criminal penalties, including the threat of death itself, were enforced to restrict civilian entry into ancestral lands and lands previously owned or leased and farmed. UN وفرضت عقوبات جنائية، بما في ذلك التهديد بالموت، لتقييد دخول المدنيين أراضي أسلافهم واﻷراضي التي كانت مملوكة أو مستأجرة أو مزروعة في السابق.
    Council members expressed concern at recent terrorist attacks, including the threat posed by Al-Qaida in the Arabian Peninsula. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Council members expressed concern at recent terrorist attacks, including the threat posed by Al-Qaida in the Arabian Peninsula. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    On 26 September, the Council issued a statement to the press on Yemen, in which it expressed grave concern at the continued deterioration of the economic, humanitarian and security situation, including the threat from Al-Qaida. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن اليمن، أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء التدهور المستمر في الحالة الاقتصادية والإنسانية والأمنية، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة.
    Systematic use of the threat of violence, including threat of injury or death to women or to their children, often becomes a powerful weapon of oppression. UN إن الاستخدام المنظم للتهديد بالعنف، بما في ذلك التهديد باصابة النساء أو أطفالهن أو قتلهن، بات على اﻷغلب سلاحا قويا للقمع.
    Members of ALP have been accused of repeatedly intimidating and harassing residents, including with threats of sexual abuse of women in Chemtal district in Balkh province. UN فقد اتُهم أفراد الشرطة بتخويف السكان ومضايقتهم مراراً وتكراراً، بما في ذلك التهديد بإيذاء النساء جنسياً في مديرية شمتال في مقاطعة بلخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus