"بما في ذلك القيود" - Traduction Arabe en Anglais

    • including restrictions
        
    • including limitations
        
    • including constraints
        
    • including limits
        
    • includes restrictions
        
    • including the constraints
        
    • including those restrictions
        
    In the world as a whole, I call for a change in laws that uphold stigma and discrimination, including restrictions on travel for people living with HIV. UN أما على صعيد العالم ككل، فإنني أطالب بتغيير القوانين التي تُبقي على الوصمة والتمييز، بما في ذلك القيود المفروضة على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس.
    (v) the rights, preferences and restrictions attaching to that class, including restrictions on the distribution of dividends and the repayment of capital; UN `5` الحقوق والأفضليات والقيود المرتبطة بهذه الفئة، بما في ذلك القيود على توزيع الأرباح وعلى تسديد رأس المال؛
    He elaborated on the international legal framework applicable to the right to peaceful assembly, including restrictions on this right and the relationship between article 21 and other rights set out in the Covenant. UN وتناول بالتفصيل الإطار القانوني الدولي الذي ينطبق على الحق في التجمع السلمي، بما في ذلك القيود المفروضة على هذا الحق والعلاقة بين المادة 21 والحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    Institutional capacity, including limitations in: UN `1` القدرات المؤسسية، بما في ذلك القيود في:
    However, challenges remained, including constraints on reaching global markets; financing gaps; and the need for improved trade facilitation and integration into the world economy. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تحديات، بما في ذلك القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق العالمية؛ والثغرات في التمويل؛ والحاجة إلى النهوض بتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Over the last decade, hundreds of thousands of people have reportedly been killed by a " silent famine " .5 Millions continue to suffer from hunger and chronic malnutrition that have been caused by natural disasters, the loss of Soviet subsidies and restricted rights, including limits on the freedom of movement. UN فقد أشارت التقارير إلى أن مئات الآلاف من البشر قد لقوا حتفهم في السنوات العشر الأخيرة من جراء " المجاعة الصامتة " (5). وما زال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية المزمن بسبب الكوارث الطبيعية، وخسارة المساعدات السوفياتية، والقيود المفروضة على حقوقهم، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التنقل.
    In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. UN وتحدد هذه الوثائق في هذا المجال التجاري كميات وأنواع المواد الخاضعة للرقابة التي يجوز تصديرها أو استيرادها ووجهتها أو منشأها، بما في ذلك القيود والقواعد التنظيمية المتعلقة بالاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي لها.
    With regard to performance management and within the new PAS, the expected level of performance must be specified clearly and completely, including the constraints under which the subordinate will be operating, the level of initiative expected and, in many cases, the type of action required. UN ويجب فيما يتعلق بادارة اﻷداء، وفي حدود النظام الجديد لتقييم اﻷداء، تحديد مستوى اﻷداء المتوقع تحديدا واضحا وتاما، بما في ذلك القيود التي سيعمل المرؤوس بموجبها، ومستوى المبادرة المتوقع، وفي العديد من الحالات نوع اﻹجراء المطلوب.
    Council members unanimously expressed their concern about ongoing violations of the status-of-forces agreement, including restrictions and threats against UNMISS and humanitarian personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني.
    It was concerned about interference with electoral processes and the treatment of critics, including restrictions on freedom of speech, reports of torture, arrest, detention and enforced disappearances. UN وأعربت عن قلقها إزاء التدخل في العمليات الانتخابية والتعامل مع الانتقادات، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، والتقارير التي تحدثت عن حالات التعذيب والاعتقال والاحتجاز والاختفاء القسري.
    Recognizing the freedom of all States to explore and use outer space in accordance with international law, including restrictions imposed by relevant Security Council resolutions, UN وإذ يسلّم بأن جميع الدول لها حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القيود المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع،
    Recognizing the freedom of all States to explore and use outer space in accordance with international law, including restrictions imposed by relevant Security Council resolutions, UN وإذ يسلّم بأن جميع الدول لها حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القيود المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع،
    Members of the Council unanimously expressed concern about the ongoing violations of the status-of-forces agreement, including restrictions and threats against UNMISS and humanitarian personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن القلق إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة على البعثة والعاملين في تقديم الخدمات الإنسانية والتهديدات التي يتعرضون لها.
    Recognizing the freedom of all States to explore and use outer space in accordance with international law, including restrictions imposed by relevant Security Council resolutions, UN وإذ يسلم بأن جميع الدول لها حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القيود المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع،
    The High Commissioner addressed the national shortcomings and challenges, as well as the impact of the ongoing tensions between the two countries on the enjoyment of human rights by the civilian population, including restrictions on civil and political rights and reports of violence against women and children, and limited humanitarian access. UN وتناولت المفوضة السامية أوجه القصور والتحديات على الصعيد الوطني، فضلاً عن أثر التوترات المستمرة بين البلدين في تمتع السكان المدنيين بحقوق الإنسان، بما في ذلك القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية، والتقارير التي تفيد بوقوع ممارسات عنف ضد النساء والأطفال، ووصول المساعدات الإنسانية بشكل محدود.
    As outlined in the present paper, this will entail regular assessment of stocks and the determination of an allowable catch and other measures for the conservation and management of the resource, including limitations on effort. UN وكما أوجز في هذه الورقة، سيستدعي هذا عملية تقدير منتظمة لحجم اﻷرصدة وتحديد كمية الصيد المسموح بها وغير ذلك من تدابير فيما يتعلق بحفظ الموارد وادارتها بما في ذلك القيود المفروضة على جهد الصيد.
    There were serious breaches of human rights in Kosovo, including limitations on personal freedom and torture and other inhuman or degrading treatment, as well as discrimination. UN وثمة انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في كوسوفو، بما في ذلك القيود المفروضة على الحرية الشخصية، والتعذيب، وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة، وكذلك التمييز.
    It focused on mangrove forests including constraints and conditions affecting technology transfer that are also applicable to other types of forests. UN وركزت الوثيقة على غابات المنغروف، بما في ذلك القيود والظروف التي تؤثر على نقل التكنولوجيا وتسري أيضا على أنواع أخرى من الغابات.
    It noted that the reports highlight key priorities and challenges, including constraints on human resources, and welcomed the State's commitment to addressing these challenges. UN ولاحظت أن التقارير تبرز الأولويات والتحديات الرئيسية، بما في ذلك القيود المتعلقة بالموارد البشرية، ورحبت بالتزام الدولة بالتصدي لهذه التحديات.
    222. Operational constraints. The UNRWA health programme continued to face serious difficulties in the West Bank as a result of movement restrictions imposed by Israeli authorities, who cited security grounds, including limits on the number of travel permits issued to staff and Agency vehicles, which prevented staff from reaching their workplace and restricted patient access to hospitals in Jerusalem. UN 222 - القيود التشغيلية - ظل البرنامج الصحي التابع للأونروا يواجه صعوبات خطيرة في الضفة الغربية بسبب القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل بدعوى الأسباب الأمنية، بما في ذلك القيود على عدد تراخيص السفر التي تصرف لموظفي الوكالة والمركبات التابعة لها، مما يحول دون وصول الموظفين إلى أماكن عملهم ويحد من قدرة المرضى على الوصول إلى المستشفيات في القدس.
    In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. UN وتحدد هذه الوثائق في هذا المجال التجاري كميات وأنواع المواد الخاضعة للرقابة التي يجوز تصديرها أو استيرادها ووجهتها أو منشأها، بما في ذلك القيود والقواعد التنظيمية المتعلقة بالاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي لها.
    The delay cannot be justified on any grounds, including the constraints within the State party, in accordance with paragraph 29 of the Committee's general recommendation No. 28 (2010) on the core obligations of States parties under article 2 of the Convention. UN ولا يمكن تبرير التأخير لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك القيود في الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 29 من التوصية العامة للجنة رقم 28(2010) بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus