"بما في ذلك بوجه خاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • including in particular
        
    • including particularly
        
    • including especially the
        
    The Judicial System Act of 2006 provides a series of legal principles, provisions and rules that are in conformity with internationally accepted standards for fair trials, including in particular: UN ويقدم قانون النظام القضائي لعام 2006 سلسلة من المبادئ والأحكام والقواعد القانونية التي تتوافق مع المعايير المقبولة دوليا لإجراء محاكمات عادلة، بما في ذلك بوجه خاص:
    Several factors have influenced trends in international food trade over the past decade, including, in particular, the following: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    On the basis of the results of this monitoring, comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at eliminating all forms of discrimination, including in particular access to education and health care, should be elaborated. UN وأن تقوم على أساس نتائج هذا الرصد بوضع استراتيجيات شاملة تتضمن اتخاذ إجراءات معينة ومحددة الهدف بغرض القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك بوجه خاص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Human rights should be at the centre of all of the work of the United Nations, including in particular the post-2015 development agenda. UN وينبغي أن تكون حقوق الإنسان في صميم جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك بوجه خاص الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    States are obliged to take care for the full implementation of the humanitarian law standards, including particularly the prohibition of indiscriminate attacks, and must sanction violations of the basic rules of humanitarian law. UN وتعتبر الدول ملزمة بمراعاة التنفيذ الكامل لمعايير القانون الإنساني، بما في ذلك بوجه خاص الامتناع عن القيام بهجمات عشوائية، ومُلزمة أيضاً بمعاقبة انتهاكات القواعد الأساسية للقانون الإنساني.
    Cameroon was confident that it could count on the cooperation of the international community to maximize its efforts to create an environment of respect for human rights, including in particular the rights of women. UN وأعربت عن ثقة بلدها في أنه بإمكانه أن يعول على تعاون المجتمع الدولي من أجل مضاعفة جهوده لتهيئة بيئة مناسبة لاحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بوجه خاص حقوق المرأة.
    Ammunition that is easy to transport and conceal is particularly at risk of theft, loss and diversion, including in particular integrated ready-to-fire weapon/ ammunition systems, such as man-portable air defence systems and anti-tank guided weapons. UN والذخيرة التي يسهل نقلها وإخفاؤها عرضة بشكل خاص للسرقة والضياع والتسريب، بما في ذلك بوجه خاص نظم الأسلحة والذخيرة المتكاملة الجاهزة للإطلاق، مثل منظومات الدفاع الجوي المحمولة والأسلحة الموجهة المضادة للدبابات.
    The Government outlined the principles that should be respected by the independent expert in carrying out his/her mandate including, in particular, the principles contained in Article 2 of the Charter of the United Nations. UN وبينت الحكومة المبادئ التي ينبغي أن يحترمها الخبير المستقل لدى الاضطلاع بولايته، بما في ذلك بوجه خاص المبادئ الواردة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Governments are accordingly invited to establish appropriate means which empower and encourage meso-level institutions to effectively support enterprise development, including, in particular, inter-firm cooperation. UN ولذلك فإن الحكومات مدعوة إلى إيجاد وسائل مناسبة تمكن وتشجع المؤسسات من المستوى المتوسط على دعم تطوير مؤسسات الأعمال دعماً فعالاً، بما في ذلك بوجه خاص التعاون فيما بين الشركات.
    Bearing in mind that every State party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has undertaken to guarantee the exercise of all rights enunciated in that Covenant without discrimination of any kind, including in particular on the basis of national origin, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Bearing in mind that every State party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has undertaken to guarantee the exercise of all rights enunciated in that Covenant without discrimination of any kind, including in particular on the basis of national origin, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Bearing in mind that every State party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has undertaken to guarantee the exercise of all rights enunciated in that Covenant without discrimination of any kind, including in particular on the basis of national origin, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Keeping in mind the importance, in this context, of the role of the United Nations system, including, in particular, the newly established Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷهمية التي يكتسيها في هذا السياق دور منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك بوجه خاص مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية المنشأ حديثا،
    The cooperation and assistance which all of you CD members and others, including in particular the members of the secretariat, have extended to me and to my delegation, has greatly facilitated our work and I thank you most sincerely and deeply for your positive disposition. UN إن ما قدمتموه لي ولوفدي جميعكم من أعضاء مؤتمر نزع السلاح وغيرهم، بما في ذلك بوجه خاص أعضاء اﻷمانة، قد يسر أعمالنا بدرجة كبيرة وأشكركم أخلص الشكر وأعمقه على موقفكم الايجابي.
    In addition, there should be significant coordination with actors involved in longer-term reconstruction and development, including in particular the other organs of the United Nations system in accordance with their respective mandates and the international financial institutions, as well as cooperation with the business sector. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي وجود تنسيق ملحوظ مع العناصر المؤثرة في التعمير والتنمية على المدى الأطول، بما في ذلك بوجه خاص مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تبعا لولاية كل منها والمؤسسات المالية الدولية، إلى جانب التعاون مع قطاع الأعمال.
    Detailed and incisive discussions had been held on various aspects of the draft comprehensive convention, including, in particular, possible ways in which the process could be advanced further. UN وأجريت مناقشات مستفيضة وثاقبة حول مختلف جوانب مشروع الاتفاقية الشاملة، بما في ذلك بوجه خاص الطرق الممكنة التي تمكن من المضي في العملية قدما.
    The end of the cold war, the reappraisal of the practices and work methods as well as the very structures of our Organization, including in particular the question of enlarging the membership of the Security Council, all militate in favour of a collective effort for a concerted improvement in the functioning of the Security Council. UN إن انتهاء الحــرب البــاردة، وإعـــادة تقييم الممارسات وأساليب العمل، بل هياكل منظمتنا ذاتها بما في ذلك بوجه خاص مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن، لمما يدعونا الى بــذل جهــد جماعي ﻹجـــراء تحسين متضافر في أداء مجلس اﻷمن.
    His delegation commended the Human Rights Council for progress made in institution-building, including in particular the establishment of the universal periodic review mechanism, the Human Rights Council Advisory Committee, the special procedures system and the new complaints procedure. UN ويثني وفد بلده على مجلس حقوق الإنسان للتقدم المحرز في بناء المؤسسات، بما في ذلك بوجه خاص إنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل، واللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان، ونظام الإجراءات الخاصة والإجراءات الجديدة للشكاوى.
    It was also urgent to guarantee the right of fair trial to all Iranians, including particularly vulnerable groups such as student leaders, political activists, including members of the Iran Nation Party, and persons accused of espionage. UN ومن اﻷمور الملحﱠة أيضا ضمان الحق في محاكمة عادلة لجميع اﻹيرانيين - بما في ذلك بوجه خاص الجماعات الضعيفة كزعماء الطلبة والناشطين السياسيين، بما فيهم أعضاء حزب اﻷمة اﻹيراني. واﻷشخاص المتهمين بالتجسس.
    In the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC), we are leading efforts to strengthen the capacities of our regional partners, including particularly in this area of corporate governance. UN ونحن في المجلس التعاوني ﻵسيـا والمحيط الهادئ نقود الجهود الرامية إلى تعزيز قـدرات شركائنا اﻹقليميين، بما في ذلك بوجه خاص هذه الناحية المتعلقة بالحكم التشاركي الحصيف.
    He strongly advised the delegation to avail itself of the opportunity to collect material from the Centre for Human Rights, including especially the Committee's general comments, and to disseminate it among the authorities and members of the judiciary. UN ونصح بقوة الوفد بأن ينتهز فرصة جمع المواد من مركز حقوق اﻹنسان بما في ذلك بوجه خاص التعليقات العامة للجنة وأن يعممها على السلطات وأعضاء السلك القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus