"بما في ذلك توقيع" - Traduction Arabe en Anglais

    • including the signing
        
    • including signing
        
    • including signature
        
    • including by signing
        
    • including the expectation
        
    • including in the application
        
    • including the signature
        
    The Council stated that it would monitor the situation closely, including the signing of the cooperation agreement between the International Criminal Court and the African Union. UN وذكر المجلس أنه سيرصد الحالة عن كثب، بما في ذلك توقيع اتفاق التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والاتحاد الأفريقي.
    Guinea underlined the importance of international cooperation, including the signing of bilateral agreements between countries, emphasizing in particular the importance of extraditing the perpetrators to their countries of origin. UN وأكدت غينيا على أهمية التعاون الدولي، بما في ذلك توقيع اتفاقات ثنائية فيما بين البلدان، مشددة بصورة خاصة على أهمية تسليم المجرمين لبلدان منشأهم.
    States parties that had not yet done so should meet the conditions for transparency in accordance with safeguards agreements with IAEA, including the signing of Additional Protocols. UN وأضافت أن الدول الأطراف التي لم تَفِ بعدُ بشروط الشفافية وفقاً لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك توقيع البروتوكولات الإضافية، يجب أن تفعل ذلك.
    30. The Government prerogatives are warranted by the Constitution and cannot be interfered with by Parliament. For instance, the Government is authorized to act on behalf of the realm in international affairs, including signing of international conventions. UN ٠٣- والمزايا التي تتمتع بها الحكومة تستند إلى أحكام الدستور ولا يجوز للبرلمان أن يتدخل فيها، فمن سلطتها مثلاً أن تتحدث باسم الدولة في مجال الشؤون الخارجية، بما في ذلك توقيع الاتفاقيات الدولية.
    (g) Full implementation of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Central Asia and of Mongolia's nuclear-weapon-free status, including signature and ratification by nuclear-weapon States and other States, of relevant protocols to those Treaties, and the establishment of additional nuclear-weapon-free zones; UN (ز) التطبيق الكامل لمعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا وبانكوك وبليندابا، ووسط آسيا، ولمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك توقيع وتصديق الدول الحائزة للسلاح النووي وغيرها من الدول على البروتوكولات ذات الصلة الخاصة بتلك المعاهدات، وإنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية؛
    68. The Committee welcomes the various efforts taken by the State party to combat the trafficking of children, including by signing cooperative agreements with its neighbouring countries. UN 68- ترحب اللجنة بالجهود المختلفة المبذولة من قبل الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك توقيع اتفاقات التعاون مع البلدان المجاورة لها.
    , At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested deletion of the words “including the expectation of or future participation in criminal activities by the migrant”. UN في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " بما في ذلك توقيع مشاركة المهاجر في أنشطة اجرامية أو مشاركته الفعلية فيها " .
    Concerned about the lack of procedural and substantive safeguards in the administration of justice in Iraq, including in the application of the death penalty, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في إقامة العدل في العراق، بما في ذلك توقيع عقوبة الإعدام،
    He reported on the progress that was achieved in Bosnia and Herzegovina, including the signing of a Stabilization and Association Agreement with the European Union, though he noted that nationalist rhetoric threatened to dampen the momentum of positive trends. UN وتحدث عن التقدم المحرز في البوسنة والهرسك، بما في ذلك توقيع اتفاق بشأن تحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي، غير أنه أشار إلى أن الخطاب القومي يهدد بالنيل من زخم الاتجاهات الإيجابية.
    Even in the short time that had passed since the finalization of the report there had been very positive developments in Burundi, including the signing of the ceasefire agreement between the Government and the Forces nationales pour la libération (FNL). UN وأضاف قائلاً أنه حتى في تلك الفترة القصيرة التي مرّت منذ وضع التقرير في صورته النهائية، كانت هناك تطورات إيجابية جداً في بوروندي، بما في ذلك توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وبين قوات التحرير الوطنية.
    In addition, the Foreign Workers Manual lists all acts that are prohibited, including the signing of informal and fictitious contracts, forcing workers to engage in illegal activities as well as sexual assaults against employees. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُحدَّد في كتيِّب العمال الأجانب جميع الأفعال المحظورة، بما في ذلك توقيع عقود غير رسمية وزائفة، وإجبار العمال على ممارسة أنشطة غير مشروعة، فضلاً عن الاعتداءات الجنسية على المستخدمين.
    71. The recent political developments, including the signing of a ceasefire agreement and the start of the dialogue, have significant implications for the work of UNOMSIL. UN ٧١ - والتطورات السياسية اﻷخيرة، بما في ذلك توقيع اتفاق وقف إطلاق النار وبدء الحوار، تترتب عليها آثار هامة بالنسبة لعمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    The developments since the Madrid Conference of 1991, including the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, the Cairo Agreement and the early empowerment accord, made it possible to be optimistic about the future. UN وإن التطورات التالية لمؤتمر مدريد المعقود في عام ١٩٩١، بما في ذلك توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة واتفاق القاهرة، ثم اتفاق النقل المبكر للسلطة، تسمح بالنظر الى المستقبل بتفاؤل.
    It also specifically authorized me to make the necessary arrangements, including the signing of a lease agreement and construction contracts for the premises of the Tribunal and granting of contracts of up to 12 months for its staff, to ensure that it is provided with adequate facilities and necessary staff resources. UN وأذنت لي على وجه الخصوص باتخاذ الترتيبات الضرورية، بما في ذلك توقيع عقد الاستئجار وعقود البناء الخاصة بمباني المحكمة، والتعاقــد مع موظفيها لمــدة لا تتجاوز ١٢ شهرا، من أجل ضمان توفير المرافق الملائمة والموارد الضرورية من الموظفين.
    The High Representative reported on progress achieved in Bosnia and Herzegovina, including the signing of a Stabilization and Association Agreement with the European Union, though he noted that nationalist rhetoric threatened to dampen the momentum of positive trends. UN وأبلغ الممثل السامي المجلس بالتقدم المحرز في البوسنة والهرسك، بما في ذلك توقيع اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي، إلا أنه لاحظ أن الخطاب القومي يهدد بالنيل من زخم الاتجاهات الإيجابية.
    (f) A Port Security Bill is under consideration to further entrench the already enhanced customs security and risk assessment efforts, including the signing of the Declaration of Principles with the United States under its Container Security Initiative; UN (و) مشروع قانون أمن الموانئ هو حاليا قيد النظر بغية مواصلة تعزيز أمن الجمارك وجهود تقييم المخاطر، بما في ذلك توقيع إعلان المبادئ مع الولايات المتحدة في إطار مبادرة الولايات المتحدة لأمن الحاويات؛
    She noted the progress achieved during the reporting period, including the signing of action plans by some parties in Nepal, the Philippines and the Sudan, and stressed that it was important for the Council to take significant measures against persistent perpetrators of violations committed against children through the use of specific measures and sanctions. UN وأشارت إلى التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك توقيع بعض الأطراف في نيبال والفلبين والسودان على خطط العمل، وشددت على أهمية أن يتخذ المجلس تدابير هامة ضد الممعنين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال عن طريق استخدام تدابير وجزاءات محددة.
    In its response, Benin noted that it had been the first State to recognize the existence of this issue and that it had undertaken a number of actions to put an end to it, including signing multilateral and bilateral agreements. UN وذكرت بنن في ردها أنها كانت الدولة الأولى التي اعترفت بوجود هذه المسألة وأنها اتخذت عدداً من التدابير لوضع حد لها، بما في ذلك توقيع اتفاقات متعددة الأطراف وثنائية(59).
    (g) Full implementation of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Central Asia and of Mongolia's nuclear-weapon-free status, including signature and ratification by nuclear-weapon States and other States, of relevant protocols to those Treaties, and the establishment of additional nuclear-weapon-free zones; UN (ز) التطبيق الكامل لمعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا، ووسط آسيا، ولمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك توقيع وتصديق الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول على البروتوكولات ذات الصلة الخاصة بتلك المعاهدات، وإنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية؛
    213. The Committee welcomes the various efforts taken by the State party to combat the trafficking of children, including by signing cooperative agreements with its neighbouring countries. UN 213- ترحب اللجنة بالجهود المختلفة المبذولة من قبل الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك توقيع اتفاقات التعاون مع البلدان المجاورة لها.
    , At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested deleting the words “including the expectation of or future participation in criminal activities by the migrant”. UN ، في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " بما في ذلك توقيع مشاركة المهاجر في أنشطة اجرامية أو مشاركته الفعلية فيها " .
    Concerned about the lack of procedural and substantive safeguards in the administration of justice in Iraq, including in the application of the death penalty, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في العراق، بما في ذلك توقيع عقوبة الإعدام،
    The Council would pay close attention to progress, including the signature of the cooperation agreement between the African Union and the International Criminal Court. UN وسوف يُراقب المجلس عن كثب التقدم المحرز، بما في ذلك توقيع اتفاق التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus