"بما في ذلك حالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • including cases
        
    • including situations of
        
    • including in cases
        
    • including the cases
        
    • including the incidence
        
    • including in situations
        
    • including those
        
    • including incidents
        
    • including instances in
        
    • including states
        
    • including the situation
        
    • including the incidents
        
    • including identifications of
        
    Conducted 247 investigations to assess serious human rights violations against civilians, including cases of sexual and gender-based violence and abduction of civilians. UN أجري 247 تحقيقا لتقييم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ضد المدنيين، بما في ذلك حالات العنف الجنسي والعنف الجنساني، واختطاف المدنيين.
    There is very little criminal investigation in the area of prostitution, including cases of trafficking. UN وليس هناك أي تحقيق جنائي يُذكر في مجال البغاء، بما في ذلك حالات الاتجار بالأشخاص.
    However, serious efforts are ongoing to address issues related to conduct and discipline cases involving MINURSO personnel, which occurred in the past, including cases of sexual exploitation and abuse. UN بيد أنه يتواصل بذل جهود جادة لمعالجة المسائل المتعلقة بقضايا السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي البعثة، التي وقعت في الماضي، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    In that regard, some delegates stated that it was necessary to avoid double standards and selective approaches when dealing with different conflicts in the world, including situations of foreign occupation. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أن من الضروري تجنب المعايير المزدوجة والنُهُج الانتقائية عند التعامل مع النزاعات المختلفة في العالم، بما في ذلك حالات الاحتلال الأجنبي.
    We have seen this work numerous times, including in cases described in the non-compliance report to which I referred earlier. UN وقد رأينا ذلك مرات عديدة، بما في ذلك حالات وُصِفت في تقرير عدم الامتثال الذي أشرت إليه في وقت سابق.
    19. UNMEE continued to monitor and investigate various cross-border incidents that relate to the conflict, including cases of abduction between the two countries. UN 19 - ما برحت بعثة الأمم المتحدة ترصد وتستقصي الحوادث المتصلة بالصراع عبر الحدود، بما في ذلك حالات الاختطاف بين البلدين.
    Police interventions in the family - including cases of violence UN تدخلات الشرطة في شؤون الأسرة، بما في ذلك حالات العنف
    Humanitarian organizations reported increased levels of interference in their work by authorities and security forces, including cases of intimidation and harassment. UN وأبلغت المنظمات الإنسانية عن ارتفاع مستويات تدخل السلطات وقوات الأمن في أعمالها، بما في ذلك حالات التخويف والمضايقة.
    The authorities of the Russian Federation gave practical examples of the use of such provisions, including cases where immunity and other privileges of officials were lifted and the corresponding investigation of such persons set in motion. UN وقد أعطت سلطات الاتحاد الروسي أمثلة عملية على استخدام هذه الأحكام، بما في ذلك حالات تم فيها رفع الحصانة وغيرها من المزايا الممنوحة للموظفين عن بعض المسؤولين، وبدأ فيها التحقيق معهم.
    Examples were provided in which Panama had been able to execute such requests within 24 hours, including cases in which it had been necessary to obtain information from financial institutions. UN وقد قُدّمت أمثلة على حالات استطاعت فيها بنما أن تنفّذ مثل تلك الطلبات في ظرف 24 ساعة، بما في ذلك حالات كان يَلزم فيها الحصول على معلومات من المؤسسات المالية.
    (f) Compile disaggregated data on trafficking in human beings including cases of sexual exploitation and trafficking of children, to be regularly updated. UN (و) أن تجمع بيانات مصنفة عن الاتجار بالبشر بما في ذلك حالات الاستغلال الجنسي والاتجار بالأطفال، لتحديثها على نحو منتظم.
    Article 5 of the Act on children included the obligation to report without delay to the Ombudsman any violation of the rights of children and adolescents, including cases of forced recruitment and labour. UN وتنص المادة 5 من قانون الطفولة على واجب إبلاغ أمين المظالم دون تأخير بأي انتهاك لحقوق الطفل والمراهق، بما في ذلك حالات التجنيد والعمل الجبريين.
    From the cases recorded, including cases of the release of children notified by the Tatmadaw, the majority of recruitment incidents occurred in Yangon, Mandalay, Bago and Ayeyarwaddy Regions. UN ومن الحالات المسجلة، بما في ذلك حالات الإفراج عن أطفال التي ورد بشأنها إخطار من قوات التاتماداو، حدثت غالبية حالات التجنيد في مناطق يانغون وماندالاي وباغو وأياروادي.
    violation of Security Council resolutions, and reports on various incidents, including cases previously reported for which investigations are now UN بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك لقرارات مجلس الأمن، كما يورد معلومات عن مختلف الحوادث، بما في ذلك حالات سبق الإبلاغ عنها وأُغلقت
    Thus both international human rights law and international humanitarian law are applicable in times of armed conflict, including situations of belligerent occupation. UN وهكذا فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ينطبقان كلاهما في أوقات النزاع المسلح، بما في ذلك حالات الاحتلال ذي النزعة الحربية.
    Ensure the safety and protection of persons with disabilities in situations of risk, including situations of armed conflict, humanitarian emergencies and the occurrence of natural disasters UN ضمان سلامة وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النزاع المسلح وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية
    (iv) Cooperation with OPCW in the implementation of provisions of the Chemical Weapons Convention, including in cases of alleged use of chemical weapons and exchange of information, data and documents; UN `٤` التعاون مع منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في تنفيذ أحكام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، بما في ذلك حالات ادعاء استخدام اﻷسلحة الكيميائية، وتبادل المعلومات والبيانات والوثائق؛
    - psychotraumas, including the cases of raped men and women refugees who found shelter in the Federal Republic of Yugoslavia; UN - الصدمات النفسية، بما في ذلك حالات اللاجئين واللاجئات الذين جرى اغتصابهم ولجئوا الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    It indicated its intention to review next year the experience data, including the incidence of early retirements and various aspects of the valuation methodology. UN وذكرت أنها تعتزم في السنة المقبلة استعراض البيانات التي تكشف عنها الخبرة، بما في ذلك حالات التقاعد المبكر ومختلف جوانب منهجية التقييم الاكتواري.
    She emphasized that international human rights law applied at all times, including in situations of armed conflict. UN وشددت نائبة المفوض السامي على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق في جميع الأوقات، بما في ذلك حالات النزاع المسلح.
    In addition, analysis of eight situations on four continents is under way, including those in the Central African Republic and Côte d'Ivoire. UN كما يجري تحليل ثماني حالات في أربع قارات، بما في ذلك حالات في جمهورية أفريقيا الوسطى وكوت ديفوار.
    The figures also showed a decline of about 16 per cent in the number of attacks, including incidents of stone-throwing and fire-bombs, within the Green Line, and 9 per cent in the territories. UN وتشير هذه اﻷرقام كذلك الى أن عدد الهجمات بما في ذلك حالات رمي الحجارة والقنابل الحارقة قد انخفضت بنسبة تقارب ١٦ في المائة داخل الخط اﻷخضر وانخفضت بنسبة قدرها ٩ في المائة في اﻷراضي المحتلة.
    EOM acknowledged many minor irregularities and a few serious ones, including instances in which armed gunmen stole ballots, but those irregularities were isolated and did not affect the overall credibility of the elections. UN وسلمت البعثة بأن الانتخابات شابتها مخالفات صغيرة كثيرة وبضع مخالفات جسيمة، بما في ذلك حالات منفردة قام فيها رجال مسلحون بسرقة صناديق الاقتراع. لكن تلك المخالفات لم تؤثر على المصداقية العامة للانتخابات.
    35. The right to life is non-derogable under all circumstances, including states of emergency. UN 35 - الحق في الحياة لا يجوز الانتقاص منه أيا كانت الظروف، بما في ذلك حالات الطوارئ.
    activities of the Secretariat and the regional commissions relating to social development, including the situation of specific groups UN المسائل والاتجاهات والنهج الجديدة الناشئة، واﻷنشطة البرنامجية لﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالات فئات محددة
    This practice has reportedly hindered in many cases the investigation and holding to account of the police officers allegedly implicated in ill-treatment, including the incidents of the excessive use of force in the context of demonstrations. UN وقد أدت هذه الممارسة، وفقاً للتقارير، إلى عرقلة التحقيق في حالات متعددة ومساءلة ضباط الشرطة المتورطين حسب المزاعم في سوء المعاملة، بما في ذلك حالات استخدام القوة بشكل مفرط في سياق المظاهرات.
    " should be analytical in nature and should present a critical assessment of the publications policies and practices, including identifications of possible duplications, or contradictions between instructions. UN ينبغي أن يكون ذا طابع تحليلي، وأن يقدم تقييما نقديا للسياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، بما في ذلك حالات اﻹزدواج المحتملة، والتناقض بين التعليمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus