"بما في ذلك شرط" - Traduction Arabe en Anglais

    • including the requirement
        
    This covers all aspects of pregnancy and the responsibilities and requirements both the woman and employer should meet, including the requirement for an employer to carry out a specific risk assessment once informed of a pregnancy. UN ويغطي هذا الكتيب جميع الجوانب المتصلة بالحَمل والمسؤوليات والمتطلبات التي ينبغي تلبيتها من جانب المرأة وصاحب العمل، بما في ذلك شرط قيام صاحب العمل بإجراء تقييم للمخاطر بمجرد إبلاغه بوجود حالة حَمل.
    Certain aspects of these rights are immediate obligations, including the requirement to guarantee them without discrimination. UN وتشكل بعض جوانب هذا الحق التزامات فورية، بما في ذلك شرط ضمان إعماله بدون تمييز.
    Such activities involved the establishment of adequate systems and schemes aimed at deterring IUU fishing, including the requirement of VMS, the listing of fishing vessels and the adoption of trade monitoring schemes, as well as the sharing of data on landings and catch quotas. UN وتتضمن تلك الأنشطة وضع نظم ومخططات ملائمة تهدف إلى ردع هذا النوع من الصيد، بما في ذلك شرط نظام رصد السفن، وإدراج سفن صيد الأسماك في قائمة واعتماد مخططات للرصد التجاري، فضلا عن تبادل البيانات عن كميات المصيد وحصص الصيد.
    59. The central government needs to ensure that the municipalities comply with their obligations to promote the returns process, including the requirement to engage in dialogue with internally displaced persons. UN 59 -ومن الضروري أن تكفل الحكومة المركزية امتثال البلديات لالتزاماتها بتشجيع عملية العودة، بما في ذلك شرط الدخول في حوار مع المشردين داخليا.
    11. Further consideration should be given to the conditions under which the United Nations Dispute Tribunal may refer cases pending before it to mediation, including the requirement of the consent of the parties and the issue of time frames. UN 11 - ينبغي مواصلة دراسة الحالات التي يجوز فيها لمحكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة إحالة القضايا المعروضة عليها للوساطة، بما في ذلك شرط الحصول على موافقة الطرفين ومسألة الأطر الزمنية.
    267. The Secretary recalled that the approach set out in the proposed agreement and in the accompanying protocol, including the requirement to obtain prior approval of the agreement by the Board and the General Assembly before seeking the formal approval of the Government of the Russian Federation, had been adopted at the insistence of the Government of the Russian Federation. UN ٢٦٧ - وأشار اﻷمين إلى أن النهج الوارد في الاتفاق المقترح وفي البروتوكول المصاحب له، بما في ذلك شرط الحصول على موافقة مسبقة على الاتفاق من المجلس والجمعية العامة قبل السعي إلى الحصول على موافقة رسمية من الاتحاد الروسي، قد اعتمد بناء على إصرار حكومة الاتحاد الروسي.
    33. States should ensure that medical facilities and personnel inform people with disabilities of their right to self-determination, including the requirement of informed consent, the right to refuse treatment and the right not to comply with forced admission to institutional facilities. UN 33 - وينبغي للدول أن تكفل قيام المرافق الطبية والموظفين الطبيين بإبلاغ المعوقين بحقهم في تقرير المصير، بما في ذلك شرط الموافقة الواعية، والحق في رفض العلاج والحق في رفض الإلحاق قسرا بالمرافق المؤسسية.
    (e) Conditions under which the United Nations Dispute Tribunal may refer cases pending before it to mediation, including the requirement of the consent of the parties and the issue of time frames; UN (هـ) الحالات التي يجوز فيها لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات إحالة القضايا المعلقة المعروضة عليها إلى الوساطة، بما في ذلك شرط الحصول على موافقة الطرفين ومسألة الأطر الزمنية؛
    (e) Conditions under which the United Nations Dispute Tribunal may refer cases pending before it to mediation, including the requirement of the consent of the parties and the issue of time frames; UN (هـ) الحالات التي يجوز فيها لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات إحالة القضايا العالقة المعروضة عليها للوساطة، بما في ذلك شرط الحصول على موافقة الطرفين ومسألة الأطر الزمنية؛
    (b) The legal framework for birth registration is restrictive, including the requirement to present civic documentation, which creates serious obstacles for parents without such documents to register the births of their children; UN (ب) يتسم الإطار القانوني لتسجيل المواليد بالتقييد، بما في ذلك شرط تقديم وثائق مدنية، ممّا يضع عوائق خطيرة تحول دون تسجيل الآباء الذين لا يحملون هذه الوثائق أطفالهم؛
    (e) The Secretary-General continues his efforts to ensure that the terms of the agreement between the Government of Cambodia and the United Nations are observed, including the requirement to reimburse the amounts of any loans made from contributions intended for the international component. UN (هـ) يواصل الأمين العام بذل الجهود لكفالة مراعاة شروط الاتفاق المبرم بين حكومة كمبوديا والأمم المتحدة، بما في ذلك شرط سداد مبالغ أي قروض تُقدم من المساهمات المخصصة للعنصر الدولي.
    The Committee also calls on the State party to revise its policy of restrictions on unscheduled labour inspections, including the requirement of written notification of 30 days prior to inspection, indicating the date and subject of the unscheduled inspection (art. 7). UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى إعادة النظر في سياستها المتمثلة في فرض قيود على عمليات تفتيش العمل المفاجئة، بما في ذلك شرط الإخطار الكتابي 30 يوماً قبل التفتيش الذي يبين تاريخ التفتيش المفاجئ وموضوعه (المادة 7).
    The Committee also calls on the State party to revise its policy of restrictions on unscheduled labour inspections, including the requirement of written notification of 30 days prior to inspection, indicating the date and subject of the unscheduled inspection (art. 7). UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى إعادة النظر في سياستها المتمثلة في فرض قيود على عمليات تفتيش العمل المفاجئة، بما في ذلك شرط الإخطار الكتابي 30 يوماً قبل التفتيش الذي يبين تاريخ التفتيش المفاجئ وموضوعه (المادة 7).
    (b) Identify facts and assess risk in the supply chain, by evaluating the facts against applicable standards, including the requirement and obligation that they do not provide indirect assistance to armed groups; UN (ب) تحديد الحقائق وتقييم المخاطر في سلسلة التوريد عن طريق تقييم الحقائق في ضوء المعايير المعتمدة، بما في ذلك شرط والتزام عدم تقديم مساعدة غير مباشرة للجماعات المسلحة؛
    268. The Department of Field Support commented that it had reminded all missions with formed military and/or police units in January 2008 of the contingent-owned equipment/memorandum of understanding on inspection and reporting requirements, including the requirement to conduct operational readiness inspections and arrival inspections. UN 268 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنها ذكَّرت كافة البعثات التي لديها وحدات عسكرية مشكلة و/أو وحدات شرطة مشكلة في كانون الثاني/يناير 2008 بشروط التفتيش والإبلاغ المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات/مذكرة التفاهم، بما في ذلك شرط إجراء التفتيش الخاص بالتأهب للعمليات وعمليات المعاينة عند الوصول.
    12. Trinidad and Tobago noted that it was mindful of the potential for the state of emergency to impact on the civil liberties of the citizenry and had therefore put in place mechanisms to minimize intrusions, including the requirement that security forces avoid abuse to the population. UN 12- وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى أنها تعي احتمال أن تؤثر حالة الطوارئ على حريات المواطنين المدنية ووضعت بالتالي آليات للتقليل إلى أدنى حد من التدخلات، بما في ذلك شرط أن تتفادى قوات الأمن الإساءة للسكان.
    40. As to the first issue, the most important part of the mentioned Memorandum of the Secretary-General relates to the " Juristic observations " , which reminds of the conditions governing the admission of new Members to the Organization contained in Article 1 of the Covenant of the League of Nations, including the requirement to be a fully self-governing state. UN 40 - ففيما يتعلق بالمسألة الأولى، يرتبط أهم جزء من مذكرة الأمين العام المشار إليها بـ " الملاحظات القانونية " ، مما يُذكّر بالشروط التي تنظم قبول الأعضاء الجدد في المنظمة، الواردة في المادة 1 من عهد عصبة الأمم()، بما في ذلك شرط تمتع الدولة بالحكم الذاتي الكامل.
    In this respect, the ACP Group of States has called for formal incorporation of SDT in the application of conditions set out in paragraphs 5-8 of GATT Article XXIV to RTAs established between developed and developing countries, including the requirement to eliminate tariffs for `substantially all the trade'. UN وفي هذا الصدد، دعت مجموعة من البلدان النامية إلى القيام رسمياً بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تطبيق الشروط الواردة في الفقرات من 5 إلى 8 من المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات على الاتفاقات التجارية الإقليمية المنشأة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بما في ذلك شرط إلغاء التعريفات بالنسبة ل`لكل التجارة فعلياً`.
    71. The General Assembly requested information on the conditions " under which the United Nations Dispute Tribunal may refer cases pending before it to mediation, including the requirement of the consent of the parties and the issue of time frames " (resolution 62/228, para. 65 (e)). UN 71 - طلبت الجمعية العامة معلومات بشأن الحالات " التي يجوز فيها لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات إحالة القضايا المعلقة المعروضة عليها إلى الوساطة، بما في ذلك شرط الحصول على موافقة الطرفين ومسألة الأطر الزمنية " (القرار 62/228، الفقرة 65 (هـ)).
    4. Standard organizational policies and procedures, including the requirement for ensuring competitive selection, are spelled out in the administrative instruction on consultants and individual contractors, in particular in paragraphs 4.1 to 4.6 (see ST/AI/1999/7 and Amend.1). UN 4 - ترد السياسات والإجراءات التنظيمية الموحدة، بما في ذلك شرط كفالة عملية الاختيار التنافسية، مفصلة في الأمر الإداري المتعلق بالخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، ولا سيما في الفقرات من 4-1 إلى 4-6 منه (انظر ST/AI/1999/7 و Amend.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus