"بما في ذلك ضرورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • including the need to
        
    • including the need for
        
    • including the necessity
        
    • including a need for
        
    • including the requirement
        
    :: Utilize the forest instrument to guide national forest programmes to strengthen priorities, including the need to mobilize financing UN :: استخدام الصك الحرجي لتوجيه البرامج الحرجية الوطنية إلى تعزيز الأولويات، بما في ذلك ضرورة حشد التمويل
    It requires identifying the particular needs of women, including the need to balance the multiple roles played by both women and men. UN ويتطلب تحديد الاحتياجات الخاصة للمرأة بما في ذلك ضرورة موازنة اﻷدوار المتعددة التي يقوم بها الرجل والمرأة على حد سواء.
    2. Underlines the essential role of information, education and communication, including the need to eliminate harmful prejudices associated with the disease; UN 2 - تؤكد الدور الحتمي المنوط بالإعلام والتربية والاتصال، بما في ذلك ضرورة القضاء على الإجحافات البغيضة المحيطة بالمرض؛
    It noted that certain aspects required attention, including the need for an audit of the voter list in light of doubts about its accuracy. UN وأشار إلى أن بعض الجوانب يحتاج إلى الاهتمام، بما في ذلك ضرورة إجراء تدقيق لقوائم المصوتين في ضوء الشكوك في دقتها.
    G-20 Governments have committed to helping establish conditions to encourage a stronger role for the private sector, including the need for an enabling environment for mobilizing capital. UN وقد التزمت حكومات مجموعة الـ 20 بتقديم المساعدة لتهيئة الظروف للتشجيع على قيام القطاع الخاص بدور أقوى، بما في ذلك ضرورة تهيئة البيئة المؤاتية لحشد رأس المال.
    Discussions are currently ongoing on the juvenile justice system, including the necessity to introduce a separate system. UN وتدور في الوقت الراهن مناقشات عن نظام العدالة الخاص بالأحداث، بما في ذلك ضرورة وضع نظام مستقل.
    Council members stressed the importance of the constitutional development process, including the need to address regional grievances and to guarantee and protect human rights. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية عملية وضع الدستور، بما في ذلك ضرورة معالجة المظالم الإقليمية وضمان حقوق الإنسان وحمايتها.
    The Executive Council requested the Commission to pursue its efforts, including the need to undertake further consultations with the parties, as well as continued interaction with the United Nations and other relevant international stakeholders. UN وطلب المجلس التنفيذي من اللجنة أن تواصل جهودها بما في ذلك ضرورة إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين ومواصلة التعاطي مع الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية الدولية ذات الصلة.
    Since the audit, the Administration has presented evidence of how it is actively managing this situation, including the need to strengthen the project team to manage the potential addition of further vendors to the project. UN وبعد إجراء مراجعة الحسابات، قدمت الإدارة أدلة على أسلوب أدائها على صعيد الإدارة النشطة للحالة، بما في ذلك ضرورة تعزيز الفريق المعني بإدارة البائعين الإضافيين الذين قد يُضافوا إلى قائمة بائعي المشروع.
    It has been decided that initially the Board should concentrate on the reconciliation of environmental and trade policies, including the need to ensure that environmental measures do not become an instrument of trade protection. UN وقد تقرر أن يركز المجلس في بادئ اﻷمر على التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، بما في ذلك ضرورة ضمان ألا تصبح التدابير البيئية أداة لحماية التجارة.
    Development professionals could be trained in that respect, including the need to take into account the varying compositions, structures and dynamics of households. UN ويمكن تدريب الفنيين المختصين بالتنمية في هذا المجال، بما في ذلك ضرورة مراعاة شتى أوجه تكوين وبنية وديناميات اﻷسر المعيشية.
    The existence of such market failures points to the importance of sound regulations, including the need to promote effective financial inclusion, universal access and competition. UN وحدوث هذا النوع من إخفاقات السوق يظهر مدى أهمية وضع أنظمة سليمة، بما في ذلك ضرورة تعزيز فعالية الاشتمال المالي وسبل تعميم الانتفاع والمنافسة.
    The Secretary made an introductory statement outlining action to be taken for the organization of that session, including the need to identify Governments that would be willing to host it. UN وألقى أمين اللجنة الفرعية كلمة استهلالية قدّم فيها عرضاً موجزاً لما سيُتخذ من إجراءات لتنظيم تلك الدورة، بما في ذلك ضرورة استبانة الحكومات التي قد تكون راغبة في استضافتها.
    The Programme recognised the need to widen access to lifelong learning to people from disadvantaged groups, including the need to cover the higher costs of participation for disabled people through the provision of higher grants. UN وأقرّ البرنامج بضرورة إتاحة المزيد من فرص التعلم مدى الحياة للأشخاص المنتمين إلى الفئات المحرومة، بما في ذلك ضرورة تغطية التكاليف العالية التي يتكبّدها المعوّقون للمشاركة بإعطائهم منحاً أعلى.
    The Government accepted a number of recommendations made by the Commission, including the need to encourage political tolerance in educational institutions and to ensure the application of principles of impartiality in the country's security-sector agencies. UN وقبلت الحكومة عددا من التوصيات التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك ضرورة تشجيع التسامح السياسي في المؤسسات التعليمية وكفالة تطبيق مبادئ عدم التحيز في أجهزة قطاع الأمن في البلد.
    9. Underscores the need for the parties to take confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability and fostering the peace process, including the need for the further release of prisoners; UN 9 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على أرض الواقع وتحقيق الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء؛
    Despite these commendable outcomes, there are still a number of problematic areas to be addressed, including the need for timely release of census data. UN وبالرغم من هذه النتائج الجديرة بالثناء، لا يزال هناك عدد من المجالات التي تتضمن إشكاليات ينبغي معالجتها، بما في ذلك ضرورة إصدار بيانات التعداد في الوقت المناسب.
    Many of the comments provided by OHCHR were taken into account in establishing the Commission, including the need for witness protection and measures to increase the transparency of the inquiry. UN وقد وضعت في الحسبان العديد من التعليقات التي قدمتها المفوضية لدى إنشاء اللجنة، بما في ذلك ضرورة حماية الشهود واتخاذ تدابير للنهوض بالشفافية في التحقيق.
    In addition, there is a capacity-building aspect to be addressed, including the need for a civil service that is appointed on merit and is reasonably and regularly paid. UN وإضافة إلى ذلك، هناك جانب متصل ببناء القدرات ينبغي معالجته، بما في ذلك ضرورة تعيين موظفي الخدمة المدنية على أساس الأهلية ودفع مرتبات معقولة ومنتظمة لهم.
    Recognizing that the above-mentioned guide outlines the scope of the issue, its elements and tools for Member States to respond to the issue, including the need for appropriate legislation, UN وإذ تسلّم بأن الدليل الآنف الذكر يبين نطاق المسألة وعناصرها وأدواتها لكي تتصدى الدول الأعضاء للمسألة، بما في ذلك ضرورة سن تشريعات مناسبة،
    Recognizing that the above-mentioned guide outlines the scope of the issue, its elements and tools for Member States to respond to the issue, including the need for appropriate legislation, UN وإذ تسلّم بأن الدليل الآنف الذكر يبين نطاق المسألة وعناصرها وأدواتها لكي تتصدى الدول الأعضاء للمسألة، بما في ذلك ضرورة سن تشريعات مناسبة،
    We therefore are happy that the world leaders at the Millennium Summit have once again highlighted the special needs of small island developing States, including the necessity of developing a vulnerability index that can truly capture the unique features of these States. UN ولذلك سعدنا لأن زعماء العالم قاموا، مرة أخرى، في مؤتمر قمة الألفية، بإبراز الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضرورة وضع مؤشر لمواطن الضعف يحدد بدقة السمات الفريدة لتلك الدول.
    Chapter III deals with suggestions for further action and measures that can speed up the implementation of the recommendations, including a need for continued and improved monitoring and follow-up. UN ويعالج الفصل الثالث المقترحات الرامية إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير الكفيلة بالإسراع بتنفيذ التوصيات، بما في ذلك ضرورة الرصد والمتابعة على نحو مستمر وبأساليب محسنة.
    Those characteristics did not obviate the need for flexibility, however, including the requirement for cooperation to be provided in accordance with States' capacities and with the consent of the affected State. UN بيد أن هذه الخصائص لا تلغي الحاجة إلى توفير المرونة، بما في ذلك ضرورة تقديم العون وفقا لقدرات الدول وبموافقة الدولة المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus