"بما في ذلك ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • including ensuring
        
    • including by ensuring
        
    • including guaranteeing
        
    • including the guarantee
        
    • including to ensure
        
    • including secure
        
    • including guaranteed
        
    • including a guarantee
        
    • including the assurance
        
    • including assurance
        
    • including in ensuring
        
    • including guarantees
        
    A clear commitment to promoting governance, accountability and resourcing, including ensuring youth participation in the development and implementation of the post-2015 framework. UN الإلتزام الواضح بتعزيز الحكم والمساءلة والموارد، بما في ذلك ضمان مشاركة الشباب في وضع وتنفيذ إطار ما بعد عام 2015.
    Basic skills are attained, but institutional strengthening is required, including ensuring effective and professional performance and imparting specialized skills. UN اكتساب المهارات الأساسية، ولكن يلزم تعزيز مؤسسي بما في ذلك ضمان الأداء الفعال والمهني ونقل المهارات المتخصصة.
    In that connection, a commission aimed at reform involving children's rights has been established to identify all measures necessary to protect such rights, including ensuring the conformity of national legislation with the relevant international instruments. UN وفي هذا الصدد أُنشئت لجنة ترمي إلى إجراء إصلاح في مجال حقوق الأطفال من أجل تحديد جميع التدابير الضرورية لحماية هذه الحقوق، بما في ذلك ضمان مطابقة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    The international community must uphold international law and shoulder its responsibilities, including by ensuring respect for the law. UN ويجب على المجتمع الدولي الالتزام بالقانون الدولي وتحمل مسؤولياته، بما في ذلك ضمان احترام القانون.
    The State party should make every effort to guarantee the independence of the judiciary, including ensuring that security forces comply with court orders. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لضمان استقلالية السلطة القضائية، بما في ذلك ضمان امتثال أفراد قوات الأمن لأوامر المحاكم.
    The State party should make every effort to guarantee the independence of the judiciary, including ensuring that security forces comply with court orders. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لضمان استقلالية السلطة القضائية، بما في ذلك ضمان امتثال أفراد قوات الأمن لأوامر المحاكم.
    Mongolia is well aware that uranium exploitation entails great responsibility, including ensuring the physical security of nuclear material at all stages of the nuclear fuel cycle. UN وتدرك منغوليا أن استغلال اليورانيوم ينطوي على مسؤولية كبيرة، بما في ذلك ضمان السلامة المادية للمواد النووية في جميع مراحل دورة الوقود النووي.
    The rapid reaction force should be capable of intervening against emerging threats, including ensuring the protection of civilians in eastern Democratic Republic of the Congo, in close coordination with MONUSCO. UN وينبغي أن تكون قوة الرد السريع قادرة على التدخل ضد التهديدات الناشئة، بما في ذلك ضمان حماية المدنيين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتنسيق الوثيق مع البعثة.
    We believe it is crucial, therefore, inter alia, to address obstacles to Africa's trade performance in a holistic manner, including ensuring increased preferential access to developed country markets for African commodities. UN ولهذا نعتقد أن من اﻷمور الحاسمة اﻷهمية مواجهة العقبات التي تواجه أداء تجارة أفريقيا بأسلوب كلي، بما في ذلك ضمان تعزيز الوصول التفضيلي للسلع اﻷفريقية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    The Committee points out that there are other areas of concern which need to be addressed, including ensuring that the optimum level of conference services is delivered to Member States efficiently and in a cost-effective manner as well as the establishment of an effective procurement system. UN وتشير اللجنة الى أن هناك شواغل أخرى لا بد من التصدي لها، بما في ذلك ضمان توفير المستوى اﻷمثل من خدمات المؤتمرات للدول اﻷعضاء بكفاءة وبصورة فعالة من حيث التكلفة وكذلك إقامة نظام فعال للمشتريات.
    :: Chairs should continue to exercise their power to lead the dialogue effectively, including ensuring a balanced exchange between treaty body members and the State party delegation. UN :: ضرورة أن يستمر رؤساء هيئات المعاهدات في ممارسة نفوذهم لقيادة الحوار على نحو فعال، بما في ذلك ضمان إيجاد تواصل متوازن بين أعضاء هيئة المعاهدة ووفد الدولة الطرف.
    Strategic investments in school infrastructure, including ensuring that girls and the most marginalized are able to attend school, are also crucial. UN وتكتسي أيضا الاستثمارات الاستراتيجية في البنية التحتية للمدارس، بما في ذلك ضمان تمكين الفتيات والفئات الأكثر تهميشا من الالتحاق بالمدارس، أهمية فائقة.
    The Chairs of the treaty bodies are responsible for conducting proceedings in a timely manner, including ensuring respect for any time limits that have been set. UN يضطلع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بالمسؤولية عن إجراء الحوار في الوقت المناسب، بما في ذلك ضمان احترام أي مدد زمنية محددة.
    Action must be devoted to follow-up on this work, including by ensuring the six core principles are integrated into programme design, execution, monitoring and evaluation. UN ويجب تكريس إجراءات لمتابعة هذا العمل، بما في ذلك ضمان إدماج المبادئ الرئيسية الستة في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج.
    It also calls upon the State party to protect unionized workers and their leaders from acts of intimidation, including by ensuring that such acts are investigated and those responsible are tried and punished. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى حماية قادة النقابات والعمال المنتمين إلى نقابات من أعمال التخويف، بما في ذلك ضمان التحقيق في الأفعال من هذا القبيل ومحاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    Reaffirming that it is the responsibility of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to ensure the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of its entire population, including by ensuring access to adequate food, UN وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع سكانها كافةً تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على الغذاء الكافي،
    32. Noting the projected cost of $56,896,300 between 2015 and 2021, he said that the Government would continue to do its utmost to facilitate the smooth implementation of the project, including guaranteeing access for the import of all materials. UN 300 896 56 دولار خلال الفترة من عام 2015 إلى عام 2021، قال إن حكومته ستواصل بذل قصارى جهدها لتيسير التنفيذ السلس للمشروع، بما في ذلك ضمان تيسير وصول جميع المواد المستوردة.
    His delegation firmly supported the continued availability of paper documents, including the guarantee that Member States would have the same access to hard copies that they had always had. UN وأعرب عن تأييد وفده الراسخ لاستمرار إتاحة وثائق ورقية، بما في ذلك ضمان أن تتاح للدول الأعضاء إمكانية الحصول على ذات النسخ المطبوعة التي كانت توفر لها دائما.
    14. Several delegations expressed support for pursuing measures to strengthen the role and functions of the IGO, including to ensure its staff have relevant expertise in investigative work and to reduce the rotation obligation. UN 14- وأعربت عدة وفود عن دعمها لاستمرار تدابير تعزيز دور ومهام مكتب المفتش العام، بما في ذلك ضمان حصول موظفي المكتب على الخبرة في مجال التحقيقات والحد من واجب تناوب الموظفين.
    40. Safeguards to ensure the reliable implementation of the provisions of the peace agreement in a post-conflict consolidation of peace, including secure disposal and destruction of weapons, should include the following: UN ٤٠ - ينبغي أن تشتمل ضمانات كفالة التنفيذ الموثوق ﻷحكام اتفاق السلام في عملية تدعيم السلام بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك ضمان التخلص من اﻷسلحة وتدميرها، على ما يلي:
    An independent bar association exists in the Islamic Republic of Iran and enjoys all rights, including guaranteed free functioning. UN توجد في جمهورية إيران اﻹسلامية نقابة محامين مستقلة تتمتع بجميع الحقوق بما في ذلك ضمان حريتها في العمل.
    Article 26 of the latter Covenant provides for the protection of equality before the law, including a guarantee for effective protection against discrimination on any grounds, such as sex. UN وتنص المادة 26 من العهد الأخير على حماية المساواة أمام القانون، بما في ذلك ضمان الحماية الفعالة من التمييز على أي أساس، ومن ذلك مثلا نوع الجنس.
    Human emancipation, including the assurance of human rights, is closely linked to national liberation and social progress. UN وتقدم الإنسان، بما في ذلك ضمان حقوق الإنسان، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتحرر الوطني والتقدم الاجتماعي.
    207. One delegation, also on behalf of another, noted that many of the ideas presented with regard to the funding strategy were contained in the Nordic Reform Project, including assurance of funding on a predictable and continuous basis and contributions from all donors to the financing system. UN ٢٠٧ - وتكلم أحد الوفود باﻷصالة عن نفسه وباسم وفد آخر، فأشار إلى أن كثيرا من اﻷفكار المقدمة فيما يتعلق باستراتيجية التمويل ترد في مشروع بلدان الشمال اﻷوروبي لﻹصلاح، بما في ذلك ضمان التمويل على أساس قابل للتنبؤ بالاستمرار، وتقديم التبرعات لنظام التمويل من جميع المانحين.
    UNODC was in a unique position to galvanize support and play a catalytic role for alternative development, including in ensuring that alternative development programmes were directly linked to drug control objectives. UN وذكر أن المكتب يحتل مكانة فريدة تؤهله لحشد الدعم والاضطلاع بدور المحفّز للتنمية البديلة، بما في ذلك ضمان ارتباط برامج التنمية البديلة ارتباطا مباشرا بأهداف مكافحة المخدرات.
    68. The Committee recommends that the State party adopt a public policy on development that includes gender-sensitive strategies specifically aimed at reducing poverty and providing access to development for persons with disabilities and their families, including guarantees of decent housing on an equal footing with others, and paying particular attention to persons living in rural areas. UN 68- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسة إنمائية عامة وبأن تضمنها استراتيجيات جنسانية موجهة تحديداً إلى الحد من الفقر وإتاحة نماء الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم، بما في ذلك ضمان الحصول على السكن اللائق على قدم المساواة مع الآخرين، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus