Specific information on the implementation of articles 1 to 16 of the Convention, including with regard to the Committee's previous recommendations | UN | معلومات متعلقة على وجه التحديد بتنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك فيما يخص التوصيات السابقة للجنة |
Since adequate capacities, including with regard to planning, negotiating with donors and monitoring and evaluating assistance, are necessary, beneficiaries will need to develop the relevant knowledge and skills. | UN | ولما كانت هناك حاجة إلى القدرات الوطنية، بما في ذلك فيما يخص التخطيط والتفاوض مع الجهات المانحة ورصد المساعدة وتقييمها، فسيلزم أن ينمي المستفيدون المعارف والمهارات ذات الصلة. |
Although no definitive conclusions have been reached to date, a number of areas of agreement were identified, including with regard to the electoral law, the status of the national electoral commission, the conduct of a national and electoral census and civil and political rights. | UN | وعلى الرغم من عدم التوصل إلى أية استنتاجات نهائية حتى الآن، تم تحديد عدد من مجالات الاتفاق، بما في ذلك فيما يخص قانون الانتخابات، ومركز اللجنة الانتخابية الوطنية، وإجراء تعداد وطني وتعداد للناخبين، والحقوق المدنية والسياسية. |
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish shall be the official languages of the Committee and, to the extent possible, also its working languages, including for its summary records. | UN | تكون اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية هي اللغات الرسمية للجنة، كما تكون هذه اللغات، قدر الإمكان، لغات العمل في اللجنة، بما في ذلك فيما يخص المحاضر الموجزة. |
She reflected upon the role of the mutual agreement procedure in ensuring that the purposes of double taxation treaties were furthered, including with respect to avoiding double taxation. | UN | وتناولت دور إجراءات التراضي في ضمان تعزيز أغراض المعاهدات المتعلقة بالازدواج الضريبي، بما في ذلك فيما يخص تجنب الازدواج الضريبي. |
In the context of the rights of adolescents to health and development, States parties need to ensure that specific legal provisions are guaranteed under domestic law, including with regard to setting a minimum age for sexual consent, marriage and the possibility of medical treatment without parental consent. | UN | وفيما يخص حقوق المراهقين في الصحة والنمو، ينبغي للدول الأطراف أن تتحقق من وجود أحكام قانونية بموجب القوانين المحلية، بما في ذلك فيما يخص تحديد السنِّ الدنيا للرضا الجنسي والزواج والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين. |
In the context of the rights of adolescents to health and development, States parties need to ensure that specific legal provisions are guaranteed under domestic law, including with regard to setting a minimum age for sexual consent, marriage and the possibility of medical treatment without parental consent. | UN | وفيما يخص حقوق المراهقين في الصحة والنمو، ينبغي للدول الأطراف أن تتحقق من وجود أحكام قانونية بموجب القوانين المحلية، بما في ذلك فيما يخص تحديد السنِّ الدنيا للرضا الجنسي والزواج والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين. |
In the context of the rights of adolescents to health and development, States parties need to ensure that specific legal provisions are guaranteed under domestic law, including with regard to setting a minimum age for sexual consent, marriage and the possibility of medical treatment without parental consent. | UN | وفيما يخص حقوق المراهقين في الصحة والنمو، ينبغي للدول الأطراف أن تتحقق من وجود أحكام قانونية بموجب القوانين المحلية، بما في ذلك فيما يخص تحديد السن الدنيا للرضا الجنسي والزواج والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين. |
In the context of the rights of adolescents to health and development, States parties need to ensure that specific legal provisions are guaranteed under domestic law, including with regard to setting a minimum age for sexual consent, marriage and the possibility of medical treatment without parental consent. | UN | وفيما يخص حقوق المراهقين في الصحة والنمو، ينبغي للدول الأطراف أن تتحقق من وجود أحكام قانونية بموجب القوانين المحلية، بما في ذلك فيما يخص تحديد السنِّ الدنيا للرضا الجنسي والزواج والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين. |
In the context of the rights of adolescents to health and development, States parties need to ensure that specific legal provisions are guaranteed under domestic law, including with regard to setting a minimum age for sexual consent, marriage and the possibility of medical treatment without parental consent. | UN | وفيما يخص حقوق المراهقين في الصحة والنمو، ينبغي للدول الأطراف أن تتحقق من وجود أحكام قانونية بموجب القوانين المحلية، بما في ذلك فيما يخص تحديد السنِّ الدنيا للرضا الجنسي والزواج والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين. |
We stress the need to address this crisis and to compel Israel, the occupying Power, to cease all such acts of aggression against the Palestinian people and to abide by its obligations under the Fourth Geneva Convention, including with regard to its treatment of Palestinian prisoners and detainees, whose immediate release the Palestinian leadership continues to demand. | UN | ونؤكد على ضرورة معالجة هذه الأزمة، وإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف جميع هذه الأعمال العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وعلى التقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بما في ذلك فيما يخص معاملتها للسجناء والمحتجزين الفلسطينيين الذين لا تزال القيادة الفلسطينية تطالب بالإفراج عنهم. |
The Commission has issued guidance on research ethics to help applicants in the preparation of proposals for EU funding to properly identify and address any ethics issues that may arise, including with regard to respect for the integrity and dignity of persons. | UN | وأصدرت المفوضية خطوطاً توجيهية عن أخلاقيات البحث لمساعدة مقدمي الطلبات على أن يحدّدوا ويعالجوا بشكل سليم القضايا الأخلاقية التي قد تثار أثناء إعداد المقترحات التي سيطرحونها للحصول على تمويل من الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك فيما يخص احترام كرامة وسلامة الأشخاص(). |
In one State party, where the Convention has direct application and serves as a legal basis for mutual legal assistance, including with regard to asset recovery, national authorities noted that once a mutual legal assistance request was executed, the investigation and prosecution authorities had all legal powers they would have under a national case, including relating to all measures with regard to seizure and forfeiture. | UN | في إحدى الدول الأطراف، حيث تنطبق الاتفاقية انطباقا مباشرا وتشكل أساسا قانونيا للمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك فيما يخص استرداد الموجودات، أشارت السلطات الوطنية إلى أنه فور تنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة، تصبح لدى سلطات التحقيق والادعاء جميع الصلاحيات القانونية التي تملكها في الحالات الوطنية، بما في ذلك فيما يتعلق بجميع التدابير المرتبطة بالضبط والمصادرة. |
(b) Employers hiring children often not meeting the standards established for underage workers in the Labour Standard Act, including with regard to children above the age of 15 years being required to work at night and below the minimum wage ; | UN | (ب) عدم وفاء أصحاب العمل دائماً عند توظيف الأطفال بالمعايير الخاصة بالعمال دون السن القانونية المحددة في قانون معايير العمل؛ بما في ذلك فيما يخص الأطفال الذين يزيد عمرهم عن 15 عاماً والمطالبون بالعمل ليلاً مقابل أجور دون الحد الأدنى للأجر؛ |
JS1 stressed that San Marino should take all necessary legislative, administrative and other measures to ensure that no family maybe subjected to discrimination on the basis of the sexual orientation or gender identity of any of its members, including with regard to family-related social welfare and other public benefits, employment and immigration. | UN | وشددت الورقة المشتركة 1 على أنه ينبغي لسان مارينو أن تتخذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من تدابير لضمان ألا تتعرض أية أسرة للتمييز على أساس التوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية لأي من أفرادها، بما في ذلك فيما يخص الرفاه الاجتماعي المتصل بالأسرة والمنافع العامة الأخرى والعمل والهجرة(35). |
Finally, section VI presents the conclusions and recommendations of the report, including for the preparation of a new set of guidelines on urban and territorial planning. | UN | وأخيراً يعرض الفرع السادس الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير، بما في ذلك فيما يخص إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخطيط الحضري والإقليمي. |
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish shall be the official languages of the Committee and, to the extent possible, also its working languages, including for its summary records. | UN | تكون اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية هي اللغات الرسمية للجنة، كما تكون هذه اللغات، قدر الإمكان، لغات العمل في اللجنة، بما في ذلك فيما يخص المحاضر الموجزة. |
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish shall be the official languages of the Committee and, to the extent possible, also its working languages, including for its summary records. Interpretation from a working language | UN | تكون اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية هي اللغات الرسمية للجنة، كما تكون هذه اللغات، قدر الإمكان، لغات العمل في اللجنة، بما في ذلك فيما يخص المحاضر الموجزة. |
It will also raise the awareness of member States regarding internationally accepted standards relating to FDI data collection and reporting systems, including with respect to the activities of foreign affiliates in host countries. | UN | وسوف يوجه الاجتماع أيضاً نظر الدول الأعضاء إلى المعايير المقبولة دولياً فيما يتصل بتجميع البيانات ونظم الإبلاغ، بما في ذلك فيما يخص أنشطة الشركات الأجنبية المنتسبة في البلدان المضيفة. |
In summary, there have been important efforts to clarify States' human rights extraterritorial obligations, including with respect to environmental degradation. | UN | 73- وخلاصة القول إن جهوداً هامة قد بذلت لتوضيح التزامات الدول خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يخص التدهور البيئي. |
The independent expert wishes to engage the treaty bodies including in regard to the extent to which the recommendations may benefit States and committees in regard to State reporting on issues relevant to minorities and the right to education. | UN | وترغب الخبيرة المستقلة في التعاون مع هيئات المعاهدات، بما في ذلك فيما يخص الكيفية التي يمكن أن تستفيد بها الدول واللجان من التوصيات المقدمة بخصوص إبلاغ الدول بشأن القضايا المتصلة بالأقليات وبالحق في التعليم. |