"بما في ذلك ممارسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • including the practice
        
    • including the exercise
        
    • including the use
        
    • including exercising
        
    • including in the exercise
        
    • including exercise
        
    • includes the exercise
        
    • including by applying
        
    • including through the practice
        
    13. The Committee expresses its concern at the persistence of discriminatory attitudes towards girls, including the practice of early marriage, and towards children born out of wedlock. UN ٣١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    195. The Committee expresses its concern at the persistence of discriminatory attitudes towards girls, including the practice of early marriage, and towards children born out of wedlock. UN ٥٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    Draws attention to the impact of counter-terrorism measures on the rise of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including the practice of racial, ethnic, national and religious profiling; UN 42 - يسترعي الانتباه إلى تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على ارتفاع حدة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ممارسة التنميط العنصري والإثني والوطني والديني؛
    The Government believes in the human rights of communities residing in the United Arab Emirates, including the exercise of their cultural rights through officially licensed clubs and associations. UN وتؤمن الحكومة بحقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المقيمة في دولة الإمارات العربية المتحدة، بما في ذلك ممارسة حقوقها الثقافية من خلال نواد ورابطات مرخص لها رسميا.
    They deemed it important to recognize the exceptions to the prohibition of the use of force, including the exercise of the right to self-defence and the use of force authorized by the Security Council. UN واعتبرت هذه الوفود أن من المهم الإقرار بالاستثناءات على حظر استخدام القوة، بما في ذلك ممارسة الحق في الدفاع عن النفس واستخدام القوة بتصريح من مجلس الأمن.
    8. Please provide information on continuous reports concerning cases of torture and ill-treatment of detainees held by the Afghan authorities, including the use of torture by the National Directorate of Security and the Afghan National Police. UN 8- ويرجى تقديم معلومات عن التقارير المستمرة بشأن حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون لدى السلطات الأفغانية، بما في ذلك ممارسة موظفي المديرية الوطنية للأمن والشرطة الأفغانية للتعذيب.
    56. The United States continued to do everything in its power, including exercising its veto, to oppose any criticism of Israel whatsoever. UN 56 - ومضى قائلا إن الولايات المتحدة تواصل بذل كل ما في طاقتها، بما في ذلك ممارسة حق النقض الفيتو، لمعارضة أي انتقاد لإسرائيل مهما كان.
    11. The Committee expresses concern at the entrenched gender role stereotypes in the society and their negative impact on the enjoyment by women of their economic, social and cultural rights, including in the exercise of their right to work. UN 11- ويساور اللجنة القلق إزاء تجذر القوالب النمطية لدور الجنسين في المجتمع وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك ممارسة حقهن في العمل.
    267. The Committee expresses its deep concern at the persistence of discriminatory attitudes towards girls, including the practice of early marriage, which hamper the enjoyment of their basic rights. UN ٢٦٧ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه الفتيات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر التي تعوق تمتعهن بحقوقهن اﻷساسية.
    622. The Committee expresses its concern at the persistence of discriminatory attitudes towards girls, including the practice of early marriage, and towards children born out of wedlock. UN ٢٢٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    10. The Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children (IAC), an Ethiopia-based non-governmental organization, was chosen for its efforts to create the social, cultural and public health conditions that allow women to exercise their reproductive rights, including the practice of family planning. UN ١٠ - واختيرت اللجنة الافريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية المؤثرة على صحة المرأة والطفل، وهي منظمة غير حكومية مقرها اثيوبيا، لجهودها الرامية الى خلق ظروف اجتماعية وثقافية وظروف تتصل بالصحة العامة تسمح للمرأة بممارسة حقوقها التناسلية، بما في ذلك ممارسة تنظيم اﻷسرة.
    13. The Committee expresses its deep concern at the persistence of discriminatory attitudes towards girls, including the practice of early marriage, which hamper the enjoyment of their basic rights. UN ٣١- وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه الفتيات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر التي تعوق تمتعهن بحقوقهن اﻷساسية.
    (d) Continued repression of women, including the practice of gender-based discrimination and the use of unacceptable and unjustifiable means of punishment; UN )د( استمرار قمع المرأة، بما في ذلك ممارسة التمييز على أساس الجنس واستخدام وسائل عقاب لا يمكن قبولها أو تبريرها؛
    43. The ombudsmen can investigate the activities of any institution in the Federation, canton or municipality, as well as of any other institution or individual that negated human dignity, rights or freedoms, including the practice of ethnic persecution and its consequences. UN ٣٤- وفي استطاعة أمين المظالم التحقيق في اﻷنشطة التي تقوم بها أي مؤسسة داخل الاتحاد أو الكانتون أو البلدية، وكذلك أي مؤسسات أخرى أو أفراد لا يحترمون كرامة اﻹنسان أو حقوقه أو حرياته، بما في ذلك ممارسة الاضطهاد اﻹثني وما ينتج عنه من عواقب.
    Its procedures, including the exercise of the veto, must be subjected to intensive review, and its membership, both permanent and non-permanent, must be expanded in order to address the inadequate representation of developing countries. UN ويجب إخضاع إجراءات هذا المجلس، بما في ذلك ممارسة حق النقض، إلى استعراض مكثف، ويجب زيادة عدد أعضائه، الدائمين وغير الدائمين معا، بغية معالجة التمثيل غير الكافي للبلدان النامية.
    In considering the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, including the exercise of international obligations, Malaysia's unique character required prime importance be given to national unity, stability and security. UN وعند النظر في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بما في ذلك ممارسة الالتزامات الدولية، يقتضي طابع ماليزيا الفريد إيلاء أهمية قصوى للوحدة الوطنية والاستقرار والأمن على الصعيد الوطني.
    The Committee is concerned at the many reports of human rights violations, including the use of torture in the Democratic Republic of the Congo, but recalls that for the purposes of article 3 of the Convention the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is returned. UN وينتاب اللجنةَ قلق إزاء التقارير العديدة التي ترد عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ممارسة التعذيب، ولكنها تذكِّر بأن الشخص المعني ينبغي، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بأن يتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    The Committee also commends the Registrar for administrative measures he has taken on this issue and the judges of the Tribunal for steps they have taken, including exercising greater control over judicial proceedings, the introduction of pre-trial proceedings and the imposition of sanctions for unwarranted judicial and administrative conduct. UN وتشيد اللجنة أيضا بالمسجل لما اتخذه من تدابير إدارية بشأن هذه المسألة، وتشيد بالقضاة لما اتخذوه من خطوات بهذا الصدد، بما في ذلك ممارسة مزيد من الرقابة على الإجراءات القضائية، وتطبيق إجراءات الدوائر التمهيدية، وتوقيع جزاءات على السلوك القضائي والإداري غير المبرر.
    337. The Committee expresses concern at the entrenched gender role stereotypes in the society and their negative impact on the enjoyment by women of their economic, social and cultural rights, including in the exercise of their right to work. UN 337- ويساور اللجنة القلق إزاء تجذر القوالب النمطية لدور الجنسين في المجتمع وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك ممارسة حقهن في العمل.
    It served to determine what was excluded from the scope of the draft convention, including exercise of the right of peoples to self-determination. UN إنها تقرر ما يُستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية، بما في ذلك ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير.
    (c) " Enslavement " means the exercise of any or all of the powers attaching to the right of ownership over a person and includes the exercise of such power in the course of trafficking in persons, in particular women and children; UN (ج) يعني " الاسترقاق " ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية، أو هذه السلطات جميعها، على شخص ما، بما في ذلك ممارسة هذه السلطات في سبيل الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال؛
    16. Condemns the illegal exploitation of natural resources in the CAR which contributes to the perpetuation of the conflict, and underlines the importance of bringing an end to these illegal activities, including by applying the necessary pressure on the armed groups, traffickers and all other actors involved; UN 16 - يدين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي يُسهم في إدامة النزاع، ويؤكد أهمية وضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة، بما في ذلك ممارسة ما يلزم من ضغط على الجماعات المسلحة والمهربين وجميع الأطراف الأخرى الضالعة في هذه الأنشطة؛
    " 5. Reaffirms that any taking or acquisition of territory by the threat or use of force, including through the practice of'ethnic cleansing', is unlawful and unacceptable; UN ٥ " - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus