So let us work together, demonstrate beyond any doubt our goodwill, flexibility and commitment, and make this sixty-fourth session of the General Assembly a real success. | UN | فلنعمل معا ولنظهر بما لا يدع مجالا للشك حسن نيتنا ومرونتنا والتزامنا، ولنجعل من هذه الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة دورة ناجحة حقا. |
The long-term devastating effects of these weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. | UN | وقد ثبتت الآثار المدمــرة الطويلـــة الأجل لهذه الأسلحة على السكان المدنيين بما لا يدع مجالا للشك. |
Once again, Rwanda is proving beyond doubt that it is the main obstacle to peace in the region. | UN | ومرة أخرى، تظهر رواندا بما لا يدع مجالا للشك كعائق رئيسي أمام السلام في هذه المنطقة الإقليمية. |
Our experience has proved beyond a doubt that this kind of mechanism in itself may contribute positively to the security of the region involved. | UN | وقد أثبتت تجربتنا بما لا يدع مجالا للشك أن هذا النوع من اﻵليات يسهم بحد ذاته إسهاما إيجابيا في أمن المنطقة المعنية. |
According to counsel, however, this was not proven beyond reasonable doubt. | UN | ولكن هذا الظرف، طبقا لما ذكره المحاميان، لا يوجد إثبات له بما لا يدع مجالا للشك. |
This decision makes it, once again, unequivocally clear that the passage of time does not legitimize any fait accompli arising from Turkey's invasion of Cyprus and continuing occupation. | UN | ويوضح هذا القرار مرة أخرى بما لا يدع مجالا للشك أن مرور الوقت لا يضفي الشرعية على أي أمر واقع يتولد عن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلالها لها. |
The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. | UN | وتُؤدي الأزمة بما لا يدع مجالا للشك إلى عكس اتجاه التقدم المحرز في إطار هذه المخططات. |
There is concrete evidence and facts that testify beyond a reasonable doubt that Eritrea is the aggressor. | UN | هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي. |
Such actions prove beyond any doubt that Israel's real aim is not peaceful coexistence with its Palestinian neighbours, but military domination. | UN | وتثبت هذه الأعمال بما لا يدع مجالا للشك أن هدف إسرائيل الحقيقي ليس التعايش السلمي مع جيرانها الفلسطينيين، ولكن السيطرة العسكرية. |
The long-term, devastating effects of these weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. | UN | وثبتت الآثار المدمرة الطويلة الأجل لهذه الأسلحة على السكان المدنيين بما لا يدع مجالا للشك. |
Finally, a simple reading of the provisions of the Charter, in particular Article 24, makes clear beyond any doubt that the common will of the international community represented in the United Nations cannot be defeated by a formal or disguised veto. | UN | وأخيرا، إن مجرد قراءة عابرة ﻷحكام الميثاق، لا سيما المادة ٢٤، توضح بما لا يدع مجالا للشك أن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي الممثل في اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تلحق بها الهزيمة بحق نقض رسمي أو مقنع. |
Events of recent weeks have proved beyond doubt that we are now in a new global age. | UN | وقد أثبتت أحداث الأسابيع الأخيرة بما لا يدع مجالا للشك أننا الآن في عصر عالمي جديد. |
Every debate we have had has illustrated beyond doubt that the threats confronting our world cannot be alleviated or eliminated until people are freed from the yoke of poverty that usurps their right to basic human dignity. | UN | وقد أوضح كل نقاش أجريناه بما لا يدع مجالا للشك أن التهديدات التي تواجه عالمنا لا يمكن تخفيفها أو إزالتها إلى أن يتحرر الناس من نير الفقر الذي يغتصب حقهم وكرامتهم الإنسانية الأساسية. |
He proved beyond doubt that tolerance is essential for peace and prosperity. | UN | وأثبت بما لا يدع مجالا للشك أن التسامح أمر أساسي للسلام والازدهار. |
The above-mentioned statements by the Turkish Government prove beyond a doubt that in reality there is no change in Turkish policy on Cyprus. | UN | تثبت التصريحات المذكورة أعلاه التي أدلت بها الحكومة التركية بما لا يدع مجالا للشك أنه لا يوجد في الواقع أي تغيير في السياسة التركية بشأن قبرص. |
Concerning foreign relations, Yemen believes in the principle of peaceful coexistence among nations, and has proved beyond a doubt that its policy is in line with that principle. This can be seen in its resolution through peaceful means of its border conflicts with its neighbours. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، تؤمن الجمهورية اليمنية بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وقد أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أن سياستها تتماشى مع هذا المبدأ، من خلال حل مشاكلها الحدودية مع جيرانها بالطرق السلمية. |
11. The standard of proof under the Syariah Penal Code is far stricter than the common law principle of beyond reasonable doubt. | UN | 11 - وقواعد الإثبات طبقا لقانون عقوبات الشريعة أكثر صرامة بكثير من مبدأ بما لا يدع مجالا للشك وفقا للقانون العرفي. |
While the court established beyond reasonable doubt that one of the defendants had kidnapped one of the victims, the five-year statute of limitations for that offence had already passed. | UN | وقد أثبتت المحكمة بما لا يدع مجالا للشك أن واحدا من المتهمين كان قد اختطف إحدى الضحيتين، إلا أن مدة التقادم لتلك الجريمة البالغة خمس سنوات كانت قد انقضت. |
The details of the situation leave no doubt that constitutional processes have been respected in Paraguay and unequivocally discredit any reference to a breach of constitutional order. | UN | وتعكس هذه الحالة المبيّنة بالتفصيل بما لا يدع مجالا للشك أن باراغواي تحترم الإجراءات الدستورية وترفض رفضاً قاطعاً أي ادعاء يوحي بانهيار النظام الدستوري فيها. |
One can instantly and unmistakably recognize the bad intentions of that message. | UN | ويمكن للمرء على الفور أن يتبين بما لا يدع مجالا للشك النوايا السيئة وراء هذه الرسالة. |
Counsel also submits that the prosecution failed to discharge the burden of proof to show beyond a reasonable doubt that the statement was given voluntarily. | UN | ويدعي المحامي أيضا أن النيابة عجزت عن تحمل عبء البرهان لتدلل بما لا يدع مجالا للشك أن البيان أخذ طوعا. |
On the basis of that understanding, the Syrian Arab Republic states in no uncertain terms that United Nations resolutions continue to serve as the basic terms of reference for the just and comprehensive resolution of the problems in the Middle East. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط وللتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه. |
The Mission inspected the sites of the attacks and was left in no doubt that they had been entirely deliberate. | UN | 879- وقد تفقدت البعثة مواقع الهجمات، وأيقنت بما لا يدع مجالا للشك أن الهجمات كانت متعمدة. |
The aforementioned report conclusively demonstrates the organization, planning and implementation of the policy of extermination carried out by the Israeli State against the Palestinian nation. | UN | ويبرهن التقرير السالف الذكر بما لا يدع مجالا للشك على تنظيم دولة إسرائيل وتخطيطها وتنفيذها سياسة للإبادة ضد الأمة الفلسطينية. |
The adoption of such a resolution has clearly and unambiguously shown the international community's total rejection of the unilateral action taken by the United States against Cuba. | UN | وأوضح اتخاذ هذا القرار بما لا يدع مجالا للشك رفض المجتمع الدولي التام للإجراء الانفرادي الذي تتخذه الولايات المتحدة ضد كوبا. |
However, it should be made abundantly clear that the Notes were not intended to harmonize disparate customary arbitral practices. | UN | وينبغي التأكيد بما لا يدع مجالا للشك على أن هذه الملحوظات لا ترمي إلى مواءمة مجموعة متفرقة من ممارسات التحكيم العرفية. |
I mean, unless you can prove beyond a shadow of a doubt that the car was not in your possession, that you had loaned it to someone or perhaps it was stolen. | Open Subtitles | أقصد ، إلا أذا أمكنك أن تثبت بما لا يدع مجالا للشك أنّ السّيّارة لم تكن في حيازتك أنك قد أعرتها لشخص ما ، أو ربما تكون قد سرقت |