"بما يتسم به" - Traduction Arabe en Anglais

    • the
        
    • nature
        
    It recognized the essential importance to the realization of the right to development of good national governance and effective international cooperation. UN وسلّم الفريق العامل بما يتسم به الحكم الوطني الصالح والتعاون الدولي الفعال من أهمية أساسية لإعمال الحق في التنمية.
    His delegation was impressed by the professionalism and productivity of the new system. UN وأعرب عن إعجاب وفده بما يتسم به النظام الجديد من مهنية وإنتاجية.
    It seemed to him that those who thought the Calvo clause was not within the Commission's remit were nonetheless convinced of its importance in the history and development of diplomatic protection. UN وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها.
    (ii) Increased percentage of responses indicating satisfaction with the fairness and effectiveness of the system of internal justice UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للردود التي تعرب عن الرضى بما يتسم به نظام العدل الداخلي من نزاهة وفعالية
    He acknowledged the complexity of the subject and hoped that it would be possible to organize other regional seminars, including in Asia. UN وسلم بما يتسم به هذا الموضوع من تعقد، معرباً عن الأمل بأن يتسنى تنظيم حلقات دراسية إقليمية أخرى، بما في ذلك في آسيا.
    the Commission had noted that the CLOUT system and the digests of case law compiled from it were important for promoting awareness, harmonization and uniform interpretation and application of UNCITRAL texts. UN وأحاطت الأونسيترال علما بما يتسم به هذا النظام وخلاصات السوابق القضائية المستمدة منه من أهمية في زيادة التعريف بصكوك الأونسيترال ومواءمتها وتوحيد تفسيرها وتطبيقها.
    39. Article 2 of the 1993 Constitution recognizes, for the first time, the ethnic and cultural diversity of Peru and the legal existence of indigenous and rural communities. UN 39 - وتضمَّن الإصلاح الدستوري لعام 1993 اعترافاً لأول مرة بما يتسم به الوطن من تعددية عرقية وثقافية، إلى جانب الاعتراف بالتعددية القانونية للشعوب الأصلية/الريفية.
    the Committee recognizes the sensitive implications of gathering personal data and emphasizes that appropriate measures should be taken to ensure that such data collected is not abused. UN وتسلِّم اللجنة بما يتسم به جمع البيانات الشخصية من حساسية وتؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم إساءة استخدام هذه البيانات.
    the Committee recognizes the sensitive implications of gathering personal data and emphasizes that appropriate measures should be taken to ensure that such data collected is not abused. UN وتسلِّم اللجنة بما يتسم به جمع البيانات الشخصية من حساسية وتؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم إساءة استخدام هذه البيانات.
    Chairpersons of the Conference on Disarmament and Member States acknowledged on 22 occasions the high quality of services provided by the Geneva Branch and Conference on Disarmament secretariat, exceeding the target of 20 for the biennium 2006-2007. UN أقر رؤساء مؤتمر نزع السلاح والدول الأعضاء في 22 مناسبة بما يتسم به الخدمات التي يقدمها فرع جنيف وأمانة مؤتمر نزع السلاح من جودة رفيعة، وهذا يتجاوز هدف 20 مناسبة المحدد لفترة السنتين 2006-2007.
    Stable, but not rigidly fixed, transparent and subject to democratic controls, the rule of law is certainly one of the most reliable pillars for development. UN ومن المؤكد أن حكم القانون هو أحد أهم الدعائم القوية للتنمية بما يتسم به من استقرار، وأن يكن ثباته غير متسم بالجمود، وشفافية وخضوع للرقابة الديمقراطية.
    Noting with satisfaction the developing international awareness of the importance of education, particularly in the field of human rights, for human development, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الوعي الدولي المتنامي بما يتسم به التعليم، ولا سيما التعليم المتعلق بحقوق اﻹنسان، من أهمية للتنمية البشرية،
    5. the team was impressed with the professionalism and high quality work performed in this Division. UN ٥ - أعجب الفريق بما يتسم به العمل المؤدى في هذه الشعبة من طابع فني ونوعية رفيعة.
    C. Expulsion of aliens 27. Some delegations acknowledged the complexity of the topic and raised doubts as to its suitability for codification. UN 27 - أقرت بعض الوفود بما يتسم به هذا الموضوع من تعقيد وأثارت الشكوك حول مدى ملاءمته للتدوين.
    No doubt the five-year period of observation is fairly short relative to the complex changes that have occurred in the Department arena. UN ومما لا شك فيه أن فترة الإشراف التي لا تزيد على خمس سنوات هي فترة قصيرة نسبيا بالمقارنة بما يتسم به التغيير من تعقيد في عمل الإدارة.
    the Working Group also recognizes the significance of the OECD/ECA Mutual Accountability Review in this context. UN ويسلِّم الفريق العامل أيضاً بما يتسم به من أهمية، في هذا السياق، استعراض المساءلة المتبادلة المشترك بين منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    384. Appreciation was expressed for the informative and comprehensive nature of the report and for the recommendations made. UN 384 - أُعرب عن التقدير لما يتضمنه التقرير من معلومات بما يتسم به من شمول ولما قدم من توصيات.
    Recognizes that the United Nations has the legitimacy, credibility and capacity to serve as a forum for the development of global responses to global problems, and that UNCTAD, with its universal membership, plays an important role within the UN system as its focal point for the integrated treatment of trade, development and related issues; UN 47- يسلِّم بأن للأمم المتحدة شرعية ومصداقية العمل كمحفل لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية وأن لها القدرة على ذلك، وبأن الأونكتاد، بما يتسم به من عضوية عالمية، يؤدي دوراً هاماً في إطار منظومة الأمم المتحدة بوصفه صلة الوصل للمعالجة المتكاملة لمسائل التجارة والتنمية وما يرتبط بها من مسائل؛
    the reforms, if approved, would have recognized the multiethnic, pluricultural and multilingual nature of the country, permitted a civilian Minister of Defence, redefined the role of the military and included a set of 22 reforms dealing with the administration of justice. UN وكانت هذه الإصلاحات، في حالة الموافقة عليها، ستعترف بما يتسم به البلد من طابع متعدد الأعراق والثقافات واللغات، وتسمح بوجود وزير دفاع مدني، وتعيد تحديد دور الجيش، وتُدرج مجموعة تضم 22 إصلاحاً متعلقة بإدارة القضاء.
    21. Synthetic drugs, in particular the relative ease of manufacture of such drugs, allow individual trafficking organizations to control the whole process from manufacture to sale on the streets. UN 21- والعقاقير الاصطناعية، خصوصا بما يتسم به صنعها من سهولة نسبية، تتيح لتنظيمات اتجار منفردة أن تتحكّم في كل مراحل العملية من الصنع الى البيع في الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus