Domestic legislation should be amended so as to set the age of majority at 18 years, in line with international treaties | UN | تعديل النصوص القانونية في التشريع الوطني الخاصة بتحديد سن الحدث لتصبح ثماني عشرة سنة بما يتواءم مع الاتفاقيات الدولية. |
The reduced output reflects the mid-course suspension of training activities, while the priorities of the Integrated Training Service were reassessed in alignment with the new Peacekeeping Training Strategy | UN | ويدل انخفاض الناتج على تعليق أنشطة التدريب عند منتصف المدة في حين أعيد تقييم أولويات دائرة التدريب المتكامل بما يتواءم مع الاستراتيجية الجديدة للتدريب في مجال حفظ السلام |
57. Freedom of religion or belief also covers the right of persons and groups of persons to establish religious institutions that function in conformity with their religious self-understanding. | UN | 57 - تشمل أيضا حرية الدين أو المعتقد حق الأشخاص والجماعات في إنشاء مؤسسات دينية تعمل بما يتواءم مع فهمهم الذاتي الديني. |
The programme promotes income-generating activities aligned with the reality of the community that is being assisted. | UN | ويشجع هذا البرنامج الأنشطة المدرة للدخل بما يتواءم مع واقع المجتمع الذي تقدم له المساعدة. |
Accountability under law is not enough to attain an international rule of law that is in harmony with all of our shared fundamental values. | UN | ولا تكفي المساءلة أمام القانون وحدها لبلورة سيادة القانون على الصعيد الدولي بما يتواءم مع جميع قيمنا الأساسية المشتركة. |
However, its provisions do not apply to members of the armed forces or the police, both of which are governed by special legislation that regulates their rights and obligations in a manner consistent with the nature of military life and military discipline. | UN | ولكن لا تسري أحكامه على كل من أفراد القوات المسلحة والشرطة، إذ ينفرد كل منهما بقانون خاص ينظم الحقوق والواجبات بما يتواءم مع طبيعة الحياة العسكرية والانضباط العسكري. |
(c) Ensure that women's sentence plans include rehabilitative programmes and services that match their gender-specific needs; | UN | (ج) كفالة أن تتضمَّن خطط فترة محكوميّة السجينات برامج وخدمات تكفل إعادة تأهيلهن بما يتواءم مع احتياجاتهن الخاصة؛ |
(a) To build resilience to the impacts of climate change and to improve their adaptive capacity through the design and implementation of climate change adaptation measures appropriate to their respective vulnerabilities and economic, environmental and social situations; | UN | (أ) بناء قدرتها على مقاومة آثار تغير المناخ وتحسين قدرتها على التكيف عن طريق تصميم وتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ بما يتواءم مع مواطن الضعف الخاصة بها وحسب حالتها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛ |
But the tool only tracks and monitors compliance in line with thematic areas in UNCDF programmes. | UN | ولكن الأداة تقوم فقط بتتبع ورصد الامتثال بما يتواءم مع المجالات المواضيعية في برامج الصندوق. |
However, the tool only tracks and monitors compliance in line with thematic areas in UNCDF programmes. | UN | ولكن هذه الأداة تقوم فقط بتتبع ورصد الامتثال بما يتواءم مع المجالات المواضيعية في برامج الصندوق. |
Systems continued to be updated, maintained and operated in line with service requirements. | UN | تواصل تحديث النظم وتعهدها وتشغيلها بما يتواءم مع احتياجات الدوائر. |
7. In updating the World Programme of Action in alignment with the Convention, a holistic understanding of the human rights of persons with disabilities can be achieved. | UN | 7 - وفي تحديث برنامج العمل العالمي بما يتواءم مع الاتفاقية، يمكن التوصل إلى فهم شامل لحقوق الإنسان للمعاقين. |
Estimate 2010: increase of 10 per cent in donor assistance funding in alignment with agreed Government budget priorities identified | UN | التقديرات لعام 2010: تحديد زيادة قدرها 10 في المائة في المساعدة المقدمة من المانحين بما يتواءم مع أولويات الميزانية الحكومية المتفق عليها |
With the support of the Coordination Unit within UNSCO, the United Nations country team continued to coordinate its programming within the United Nations Medium-Term Response Plan and began the development of the United Nations Development Action Framework in alignment with the Palestinian development priorities. | UN | وبدعم من وحدة التنسيق داخل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة، واصل فريق الأمم المتحدة القطري تنسيق برامجه في إطار خطة الأمم المتحدة للاستجابة المتوسطة الأجل وبدأ في وضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بما يتواءم مع الأولويات التنموية الفلسطينية. |
Rather, human rights empower human beings as rights holders, inter alia by facilitating the free profession of their normative convictions and by enabling them to organize their community life in conformity with their religious and ethical persuasions. | UN | بل حقوق الإنسان توفير التمكين للبشر بوصفهم أصحاب حقوق، من خلال جملة أمور، منها تيسير الإعلان الحر عن معتقداتهم المعيارية وتمكينهم من تنظيم حياة طوائفهم بما يتواءم مع قناعاتهم الدينية والأخلاقية. |
Accordingly, members of different religious communities, including recognized minorities, can regulate their family-related legal affairs in conformity with the normative precepts of their own religious traditions. | UN | وبناء على ذلك، يستطيع أفراد الطوائف الدينية المختلفة، بما في ذلك الأقليات المعترف بها، تنظيم شؤونهم القانونية المتعلقة بالأسرة بما يتواءم مع المبادئ المعيارية لتقاليدهم الدينية. |
Under the terms of the offer, the host country would provide financing in segments, aligned with expected cash requirements at the request of the United Nations, during the design and construction phase of the project. | UN | ويوفر البلد المضيف التمويل، بموجب شروط العرض، في شكل أجزاء، خلال مرحلة التصميم والتشييد من المشروع، بما يتواءم مع الاحتياجات النقدية المتوقعة بناء على طلب الأمم المتحدة. |
UNOPS will promote an organizational culture and personnel behaviour aligned with United Nations core principles and values. | UN | 58 - سيعمل المكتب على تشجيع ثقافة في المنظمة وسلوكيات لدى الموظفين بما يتواءم مع مبادئ الأمم المتحدة وقيمها الأساسية. |
We also remain committed to gender equality, in harmony with local values and traditions. | UN | وما زلنا أيضا ملتزمين بالمساواة بين الرجل والمرأة بما يتواءم مع القيم والتقاليد المحلية. |
***UNIFEM responds to humanitarian and post-crisis situations in a timely manner consistent with its mandate | UN | ***يستجيب الصندوق في الوقت المناسب للحالات الإنسانية ولحالات ما بعد الأزمات بما يتواءم مع ولايته |
(c) Ensure that women's sentence plans include rehabilitative programmes and services that match their gender-specific needs; | UN | (ج) كفالة أن تتضمَّن خطط فترة محكوميّة السجينات برامج وخدمات تكفل إعادة تأهيلهن بما يتواءم مع احتياجاتهن الخاصة؛ |
(a) To build resilience to the impacts of climate change and to improve their adaptive capacity through the design and implementation of climate change adaptation measures appropriate to their respective vulnerabilities and economic, environmental and social situations; | UN | (أ) بناء قدرتها على مقاومة آثار تغير المناخ وتحسين قدرتها على التكيف عن طريق تصميم وتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ بما يتواءم مع مواطن الضعف الخاصة بها وحسب حالتها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛ |
The parties are strongly urged to keep the written pleadings as concise as possible, in a manner compatible with the full presentation of their positions. | UN | تُحث الأطراف بقوة على أن تكون مذكراتها الخطية موجزة قدر الإمكان، بما يتواءم مع العرض الوافي لمواقفها. |
The Bolivarian Republic of Venezuela is convinced that the international community must not let up in its efforts to end the practice of applying unilateral coercive measures that seek to curtail the sovereign right of States to determine, in keeping with the right of self-determination, their own political and social model consistent with the actual situation in their respective countries and the particular requirements of their people. | UN | وفنـزويلا على يقين بضرورة ألا يدخر المجتمع الدولي وسعا في جهوده للمطالبة بإنهاء ممارسة التدابير القسرية الانفرادية التي تهدف إلى الحيلولة دون ممارسة الدول حقها السيادي وفقا للحق في تقرير المصير، في أن تختار نظامها السياسي والاجتماعي بما يتواءم مع واقع وخصوصيات بلدانها وشعوبها. |