"بما يشمله ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • including
        
    • which includes
        
    Hence, it could be useful to clarify what is expected, including key modalities, procedures and outcomes. UN ومن ثم، قد يكون من المفيد توضيح ما هو متوقع، بما يشمله ذلك من طرائق وإجراءات ونتائج رئيسية.
    They contain the key results achieved through projects supported by the Fund, including information on gender-equality programming and sex-disaggregated and age-disaggregated data. UN وتتضمن هذه التقارير أهم النتائج المحرزة عن طريق المشاريع التي يدعمها الصندوق، بما يشمله ذلك من معلومات عن البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ومن بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وحسب السن.
    51. Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. UN 51- تشجِّع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعّالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    It provides a basis for the renewed global partnership for development to build on the successes and unfinished business of the Goals, including by setting new ambitious targets. UN فهو يوفر أساسا يتيح للشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية أن تبني فوق النجاحات والأعمال غير المنتهية للأهداف، بما يشمله ذلك من تحديد غايات طموحة جديدة.
    The Committee furthermore commends the Government on the holistic and integrated approach it is taking to address the issue of violence against women, which includes legislative measures, public awareness campaigns, training and sensitization measures for law-enforcement officials and the judiciary, and the establishment of special units to handle domestic violence complaints. UN كذلك تثني اللجنة على الحكومة بالنسبة للنهج الشامل والمتكامل الذي تتخذه في معالجة قضية العنف الموجه ضد المرأة بما يشمله ذلك من اتخاذ تدابير تشريعية وشن حملات للتوعية الجماهيرية وتدابير لتدريب وتثقيف موظفي إنفاذ القوانين وأعضاء السلطة القضائية وإنشاء وحدات خاصة لمعالجة شكاوى العنف المنزلي.
    :: Controlling emerging infectious diseases, including sharing biological materials with pathogenic potential, and increasing access to vaccines, drugs and other benefits UN :: مكافحة الأمراض المعدية الناشئة، بما يشمله ذلك من تشارك في استخدام المواد البيولوجية التي تنطوي على إمكانات ممرضة، وزيادة فرص الحصول على اللقاحات والأدوية والمنافع الأخرى
    However, with these special rights come responsibilities for compliance with Security Council resolutions, including cooperation with and constructive contributions to the Panel's monitoring tasks, as mandated by the Council. UN غير أن هذه الحقوق الخاصة تقترن بمسؤوليات تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، بما يشمله ذلك من تعاون مع مهام الرصد المنوطة بالفريق، التي صدر بها تكليف من المجلس، ومن تقديم إسهامات بناءة فيها.
    However, resources available to the United Nations to meet its inherent mandate in the tax area, including capacity-building, remain sparse. UN غير أن الموارد المتاحة للأمم المتحدة للوفاء بولايتها الجوهرية في مجال الضرائب، بما يشمله ذلك من بناء للقدرات، تظل ضئيلة.
    These include Belarus, where it has been mandatory for all higher education institutions since 1998/99; and Kazakhstan, where teachers are expected to have knowledge of the law and rights, including legal instruments like the Convention on the Rights of the Child. UN وتشمل هذه البلدان بيلاروس التي كان فيها هذا التدريب إلزاميا في جميع مؤسسات التعليم العالي منذ 1998؛ وكازاخستان حيث يُنتظر من المعلمين أن يكونوا ملمين بالقانون والحقوق، بما يشمله ذلك من صكوك قانونية مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    51. Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. UN ١٥ - تُشجﱢع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    51. Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. UN ١٥ - تُشجﱢع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    Secondly, although we concede that the principal, central role in any process of social development should be played by individual Governments, it is also true that success in such governmental efforts depends on a favourable international environment, including factors such as trade, investment, the provision of financial resources, technical assistance and the transfer of technology. UN والنقطة الثانيـة، أنه بالرغم من تسليمنا بأن الدور اﻷساسي والمحوري في عملية التنمية يقع على عاتق الحكومات المختلفــــة، فإن الجهود التي تبذلها تلك الحكومات يرتهن نجاحها بوجود بيئة دولية مواتية بما يشمله ذلك من عوامل كالتجارة والاستثمار وتقديم الموارد المالية والمساعــدات الفنية، ونقل التكنولوجيا.
    51. Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. UN ١٥ - تُشجﱠع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    Secondly, although we acknowledge that Governments must play the primary role in the peace process, we believe that in order for those efforts to be successful a favourable international environment must be created, including the proper conditions for trade, investment, the provision of financial resources, technical assistance and the transfer of technology. UN والنقطة الثانية هي أنه بالرغم من تسليمنا بأن الدور اﻷساسي والمحوري في عملية التنمية يقع على عاتق الحكومات المختلفة، فإن الجهود التي تبذلها تلك الحكومات يرتهن نجاحها بوجود بيئة دولية مواتية بما يشمله ذلك من عوامل كالتجارة، والاستثمار، وتقديم الموارد المالية والمساعدات الفنية، ونقل التكنولوجيا.
    Fossil fuel consumption in electricity generation and vehicle transport are associated with air pollution and the emission of greenhouse gases, including the generation of residuals like carbon monoxide (CO), nitrogen oxides (NOx), sulfur oxides (SOx), sulfur dioxide (SO2) and total suspended particulates (TSP). UN كما أن استهلاك الوقود اﻷحفوري في توليد الكهرباء والنقل بالمركبات يرتبطان بتلوث الهواء وانبعاث غازات الدفيئة بما يشمله ذلك من توليد مخلفات من قبيل أول أكسيد الكربون وأكاسيد النيتروجين وثاني أكسيد الكبريت ومجموع الجسيمات العالقة.
    In particular, South-South flows of finance, trade and development assistance, including knowledge- and experience-sharing, training, technology transfers, in-kind contributions, cost-sharing arrangements, soft loans and other innovations, continued to be important for the economic growth of African countries. UN وبوجه خاص، ظلت تدفقات الأموال والتجارة والمساعدة الإنمائية فيما بين بلدان الجنوب، بما يشمله ذلك من تبادل المعارف والخبرات، والتدريب، ونقل التكنولوجيا، والمساهمات العينية، وترتيبات تقاسم التكاليف، والقروض الميسرة، وابتكارات أخرى، عناصر هامة للنمو الاقتصادي للبلدان الأفريقية.
    Trade in intermediate/ producer services, including outsourcing and offshoring, is also growing rapidly. UN وتنمو أيضا على نحو سريع التجارة في الخدمات الوسيطة/خدمات المنتجين، بما يشمله ذلك من استعانة بمصادر خارجية أو بمصادر في بلدان أخرى.
    The agenda aimed at ensuring that development considerations form an integral part of the mandate of WIPO, including enhanced public interest flexibilities to facilitate access to essential products, especially pharmaceuticals and educational material. UN ويرمي جدول الأعمال إلى ضمان أن تشكل الاعتبارات الإنمائية جزءا لا يتجزأ من ولاية المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بما يشمله ذلك من زيادة أوجه المرونة المتعلقة بالمصلحة العامة من أجل تيسير الوصول إلى المنتجات الأساسية ولا سيما الأدوية والمواد التعليمية.
    The issue of stability of the international financial system has increasingly been viewed in the broader context of global economic governance, including quota and voice reform at the international financial institutions and the role of the United Nations. UN وبدأ يُنظر على نحو متزايد إلى قضية استقرار النظام المالي الدولي ضمن السياق الأوسع نطاقا للحوكمة الاقتصادية العالمية، بما يشمله ذلك من إصلاح الحصص والأصوات في المؤسسات المالية الدولية ودور الأمم المتحدة.
    It is generally agreed that the long-term issue of moving towards a more diversified, balanced and stable international reserves system, including an enhanced role for SDRs, should be kept under consideration. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن المسألة الطويلة الأجل المتمثلة في الانتقال صوب نظام للاحتياطيات الدولية أكثر تنوعا وتوازنا واستقرارا، بما يشمله ذلك من تعزيز دور حقوق السحب الخاصة، ينبغي أن تبقى قيد النظر.
    The Committee furthermore commends the Government on the holistic and integrated approach it is taking to address the issue of violence against women, which includes legislative measures, public awareness campaigns, training and sensitization measures for law-enforcement officials and the judiciary, and the establishment of special units to handle domestic violence complaints. UN كذلك تثني اللجنة على الحكومة بالنسبة للنهج الشامل والمتكامل الذي تتخذه في معالجة قضية العنف الموجه ضد المرأة بما يشمله ذلك من اتخاذ تدابير تشريعية وشن حملات للتوعية الجماهيرية وتدابير لتدريب وتثقيف موظفي إنفاذ القوانين وأعضاء السلطة القضائية وإنشاء وحدات خاصة لمعالجة شكاوى العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus