"بما يعزز" - Traduction Arabe en Anglais

    • thereby strengthening
        
    • that promote
        
    • thereby enhancing
        
    • so as to promote
        
    • so as to strengthen
        
    • order to strengthen
        
    • in furtherance
        
    • enhancing the
        
    • that promotes
        
    • thus enhancing
        
    • so as to enhance
        
    • thus to further enhance
        
    • thus promoting
        
    • order to enhance
        
    • strengthening the
        
    The confidentiality of deliberations and voting also applied vis-à-vis superiors and colleagues, thereby strengthening members' independence and impartiality; UN وينطبق مبدأ سرية المداولات والتصويت أيضاً إزاء الرؤساء والزملاء، بما يعزز استقلالية الأعضاء وحيادهم؛
    Enrich education and learning that promote gender equality and facilitate diversity of choice UN ' 10` إثراء التعليم والتعلم بما يعزز المساواة بين الجنسين وييسر تنوع الخيارات
    She suggested that in the future, observers from other regions should be invited to exchange experiences, thereby enhancing the activity. UN واقترحـت أن يجرى مستقبلا دعوة مراقبين من مناطق أخرى لتبادل الخبرات، بما يعزز النشاط.
    In particular, it would facilitate a continued dialogue among the political actors, so as to promote reconciliation and national unity. UN ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية.
    The Working Group supports this proposal and recommends that urgent consideration should be given to this question, so as to strengthen the principle of the universal, indivisible and interdependent nature of all internationally recognized human rights. UN ويؤيد الفريق العامل هذا الاقتراح ويوصي بالنظر في هذه المسألة بصورة عاجلة، بما يعزز مبدأ عالمية جميع حقوق اﻹنسان المعترف بها على المستوى الدولي، وعدم قابليتها للتجزؤ وترابطها.
    We call for coordination and complementarity between those initiatives in order to strengthen the prospects for their success. UN وندعو إلى التنسيق والتكامل بين هذه المبادرات بما يعزز فرص نجاحها.
    (a) Promoting, ex officio or on application, judicial action in furtherance of legality and of the public interests safeguarded by law; UN )أ( اقامة الدعاوى القضائية، بحكم المنصب أو بناء على طلب، بما يعزز الشرعية ويخدم المصالح العامة التي يكفلها القانون؛
    We trust this cooperation will deepen, enhancing the implementation of UN-NADAF. UN ونثق بأن هذا التعاون سيتعمق بما يعزز تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    These should be implemented in a fair manner that promotes sustainability and access for all to water and sanitation services. UN وينبغي إعمال هذه النُهُج بطريقة منصفة بما يعزز الاستدامة ويشجع على حصول الجميع على خدمات المياه والصرف الصحي.
    Through this interaction, the Organization will be able to track and analyse the responsiveness and effectiveness of all requests, thus enhancing service workforce management. UN ومن خلال هذا التفاعل، سيكون بإمكان المنظمـة تتبع وتحليل جميع الطلبات من حيث كفاءة الاستجابة وفعاليتها، بما يعزز عملية إدارة موظفي هذه الخدمة.
    Moreover, the liberalization of the economy should continue to further private investment and private initiative, including the foreign component, so as to enhance national output and employment. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يستمر تحرير الاقتصاد في تدعيم الاستثمار الخاص والمبادرة الخاصة، بما في ذلك العنصر اﻷجنبي، بما يعزز الناتج والعمالة على المستوى الوطني.
    It stressed, in particular, speedy reform of the Security Council in order to make it more broadly representative, efficient and transparent and thus to further enhance its effectiveness, its legitimacy and the implementation of its resolutions. UN وأكدت، بشكل خاص، على الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فاعليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    Legislation will be amended to implement these instruments thereby strengthening control over firearms. UN وسيعدل التشريع لتنفيذ هذه الصكوك بما يعزز مراقبة الأسلحة النارية.
    Peace must also be a positive attitude characterized by harmony among individuals and nations, where the relationship between peace and social development has become a special concern and a dedication to achieving the well-being of peoples, thereby strengthening that peace for which we yearn so much. UN يجب أن يكون السلم موقفا إيجابيا يتسم بالوئام بين اﻷشخاص وبين اﻷمم وتصبح فيه العلاقة بين السلم والتنمية الاجتماعية محل اهتمام خاص وتفان في تحقيق رفاه الشعوب بما يعزز السلام الذي نتوق إليه جميعا.
    It supports the creation of networks at the subregional, regional and inter-regional levels that promote concern for the family, taking into account the cultural, environmental, social and economic conditions of each country. UN وتؤيد غواتيمالا إنشاء شبكات على المستويات دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي بما يعزز الاهتمام بالأسرة، مع مراعاة الظروف الثقافية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية لكل بلد.
    The Declaration also aims at discontinuing the unsustainable exploitation of water resources by developing water management strategies, at the regional, national and local levels, that promote both equitable access and adequate supplies. UN ويهدف الإعلان أيضا إلى وقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه بوضع استراتيجيات لإدارة المياه على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي، بما يعزز إمكانية الحصول عليها بصورة عادلة مع توافرها بكميات كافية.
    The Netherlands reported that the exchange of information among organizations within the child justice system had improved, thereby enhancing cooperation among the various Government and judicial institutions. UN وأفادت هولندا بتحسّن تبادل المعلومات بين المنظمات ضمن منظومة قضاء الأحداث بما يعزز التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية والقضائية.
    3. Examine infrastructures and identify interdependencies among them, thereby enhancing the protection of such infrastructures. UN 3 - فحص الهياكل الأساسية وتحديد أوجه الترابط فيما بينها، بما يعزز حماية هذه الهياكل الأساسية.
    It reaffirmed advances made in increasing flexibility in regard to intellectual property so as to promote access to medicines for all. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    They would, however, underline that hostilities continue elsewhere throughout the country, and the urgency of the Security Council enforcing a comprehensive cessation of all armed conflict so as to strengthen the political process. UN إلا أنها تؤكد أن اﻷعمال القتالية لا زالت جارية في أماكن أخرى في طول البلاد وعرضها، كما تشدد على ضرورة أن يسارع مجلس اﻷمن الى انفاذ وقف شامل لجميع الاشتباكات المسلحة بما يعزز العملية السياسية.
    Revising the law on the Supreme National Commission for Deba`athification in order to strengthen national reconciliation efforts; UN - مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    The Executive Director is responsible and accountable for carrying out the procurement functions of UN-Women and for managing its property effectively and efficiently, in furtherance of the mandate and activities of UN-Women. UN المدير التنفيذي مسؤول وخاضع للمساءلة عن تنفيذ أنشطة الشراء لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وإدارة ممتلكاتها بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة، بما يعزز ولاية الهيئة وأنشطتها.
    These indicators could be monitored on a regular basis, enhancing the effectiveness of the crop-monitoring system and providing early information for emergency assistance and food-aid planning. UN ويمكن رصد هذه المؤشرات على أساس منتظم، بما يعزز فعالية نظام رصد المحاصيل ويوفر معلومات مبكرة للمساعدة في حالات الطوارئ وتخطيط المعونة الغذائية.
    This highly complex and increasingly globalized and interconnected world demands a radically reformed system of global economic and financial governance that promotes equitable development. UN وهذا العالم الشديد التعقيد والمتزايد العولمة والمترابط يطالب بإقامة نظام للحكم الاقتصادي والمالي العالمي منبثق عن إصلاحات جذرية بما يعزز التنمية المنصفة.
    The voluntary nature of this mechanism and its success now necessitate that the United Nations membership take a bolder step in crafting a new instrument that would take Member States beyond the voluntary nature of the Register towards solid and legally binding norms, thus enhancing transparency and confidence- and security-building measures in the armaments field. UN ويتعين الآن نتيجة للطابع الطوعي لآلية السجل ولما حققه من نجاح أن تتخذ الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خطوات أكثر جرأة في صياغة صك جديد تتجاوز بفضله الدول الأعضاء مرحلة الطابع الطوعي للسجل وتتجه نحو اعتماد قواعد راسخة وملزمة قانونا بما يعزز الشفافية وتدابير إرساء الثقة والأمن في مجال التسلح.
    For this purpose, its activities have been streamlined in some areas and resources redeployed so as to enhance the work of the Centre in all its areas of responsibility, including those related to deliberation and negotiation. UN ولهذا الغرض، تم تبسيط أنشطته في بعض المجالات، وإعادة توزيع موارده بما يعزز من أعماله في جميع المجالات التي تقع في نطاق مسؤوليته، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة بالتداول والتفاوض.
    We support early reform of the Security Council -- an essential element of our overall effort to reform the United Nations -- in order to make it more broadly representative, efficient and transparent and thus to further enhance its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. UN ونؤيد الإصلاح المبكر ﻟﻤﺠلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك ﺑﻬدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    Better accessibility and increased flow and dissemination of information, thus promoting communication and understanding. UN تحسين فرص الوصول إلى الموقع وزيادة تدفق المعلومات وبثها بما يعزز التواصل والتفاهم.
    In that regard, he stressed the need to underscore the importance of international cooperation in order to enhance the potential of developing countries in the field of communications. UN وفي هذا الصدد ركز على ضرورة تأكيد أهمية التعاون الدولي بما يعزز إمكانيات البلدان النامية في حقل اﻹعلام.
    It gives an overview of the current human rights situation of and the challenges faced by people of African descent, thereby strengthening the rationale for the Decade. UN ويقدم هذا المشروع لمحةّ عامة عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان الخاصة بالمنحدرين من أصل أفريقي والتحديات التي تواجههم، بما يعزز مسوَّغات العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus