"بمباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to proceed
        
    • to initiate
        
    • initiation
        
    • to conduct
        
    • to commence
        
    • proceed with
        
    • to begin
        
    • to exercise
        
    • to engage in
        
    • to institute
        
    That decision will allow us to proceed with the voter registration process. UN وسيسمح لنا ذلك القرار بمباشرة عملية تسجيل الأصوات.
    The President may declare a meeting open and permit the debate to proceed when representatives of at least one third of the participants in the conference are present. UN للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بمباشرة المناقشة عند حضور ممثلين عن ثلث المشاركين في المؤتمر على الأقل.
    The Committee mandated the Chairman of the Bureau to initiate consultations for holding such a summit meeting. UN وكلفت اللجنة رئيس المكتب بمباشرة إجراء مشاورات من أجل عقد مؤتمر القمة.
    The Department may recommend the initiation of administrative and/or criminal proceedings against the suspected officers. UN ويمكن للإدارة أن توصي بمباشرة إجراءات إدارية و/أو جنائية ضد أفراد الشرطة المشتبه فيهم.
    At the end of 2006, there were 18 banks authorized to conduct banking business in Gibraltar. UN وبلغ عدد المصارف المأذون لها بمباشرة الأنشطة المصرفية التجارية في جبل طارق 18 مصرفا في نهاية عام 2006.
    On average, 13,736 supervisions per year are carried out to that end and 39,062 inspections of conditions for granting permissions to commence work. UN ولتحقيق ذلك تُجري الدائرة في المتوسط 736 13 عمليـة إشراف سـنوياً و062 39 عملية تفتيش تتصل بشروط منح التصاريح بمباشرة العمل.
    The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. UN ويقوم المركز بمباشرة رعاية الجهات المشاركة وفقاً لهذه القرارات.
    You and your able team did not spare any effort to put the 2009 session on track and to allow the Conference to begin its work. UN فأنت وفريقك القدير لم تألوا جهداً لوضع دورة عام 2009 على السكة وللسماح للمؤتمر بمباشرة عمله.
    Reportedly, the detained individuals were interrogated and told that they would not be allowed to exercise any political activities. UN واستجوب جميع الأفراد المعتقلين وقيل لهم إنهم لن يسمح لهم بمباشرة أي نشاط سياسي في المستقبل.
    In terms of entrepreneurial aspects, many small and medium-sized enterprises also lack the management skills and business know-how to engage in innovation. UN ومن حيث الجوانب المتعلقة بمباشرة الأعمال الحرة، يفتقد العديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضا المهارات الإدارية والدراية بالأعمال التجارية من أجل الإقدام على الابتكار.
    The President may declare a meeting open and permit the debate to proceed when representatives of at least one third of the participants in the Conference are present. UN للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بمباشرة المناقشة عند حضور ممثلين عن ثلث المشتركين في المؤتمر على الأقل.
    The President may declare a meeting open and permit the debate to proceed when representatives of at least one third of the States participating in the Conference are present. UN للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسـة وأن يسمح بمباشرة المناقشة عند حضور ممثلين لثلث الدول المشتركة في المؤتمر على الأقل.
    In the absence of unequivocal support, the Government did not consider that it had a mandate to proceed. UN وفي غياب تأييد صريح، تعتبر الحكومة أنها كلفت بمباشرة العمل.
    In one country the obligation to initiate proceedings was independent of a request by the requesting country. UN وفي أحد البلدان، يُعَدُّ الالتزام بمباشرة الإجراءات القضائية مستقلاًّ عن طلب البلد مقدِّم الطلب.
    Limited measures are in place to allow aggrieved parties to initiate legal proceedings in corruption cases. UN وهنالك تدابير محدودة للسماح للأطراف المتضررة بمباشرة إجراءات قانونية في حالات الفساد.
    According to Part 2 of Article 197 of the RA Criminal Procedural Code the preliminary investigation of a criminal case is to be completed in a term of not more than two months, starting from the day of the decision on the initiation of the criminal case. UN ووفقا للجزء 2 من المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب إنهاء التحقيق التمهيدي في قضية جنائية في أجل لا يزيد عن شهرين يبدأ من يوم اتخاذ القرار بمباشرة الدعوى الجنائية.
    8. Welcomes the initiation of the dialogue with the administering Power and the Territory in June 2001 with a view to the development of a programme of work for Tokelau in accordance with General Assembly resolution 55/147 of 8 December 2000; UN 8 - ترحب بمباشرة الحوار مع الدولة القائمة بالإدارة والإقليم، في حزيران/يونيه 2001، بهدف وضع برنامج عمل خاص بتوكيلاو وفقا لقرار الجمعية العامة 55/147 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    In addition, any authorization to conduct bottom fishing on the high seas in the future would only be granted upon completion of an assessment of impacts to the environment, including on VMEs. UN وبالإضافة إلى ذلك فأي إذن بمباشرة هذا النمط من الصيد في أعالي البحار مستقبلاً لن يُمنَح إلاّ بعد إنجاز تقييم للآثار التي تلحق بالبيئة بما في ذلك ما يلحق بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة.
    In general, my delegation is satisfied with the thematic overview of the work of the Organization contained in the main parts of the report, which embrace all the key areas in which the United Nations is mandated to conduct its activities. UN وبوجه عام، يعرب وفدي عن ارتياحه للمحة العامة المواضيعية تجاه أعمال المنظمة، التي ترد في أجزاء التقرير الرئيسية التي تضم جميع المجالات الرئيسية التي فوضت اﻷمم المتحدة فيها بمباشرة أنشطتها.
    During the first stage, the applicant must apply for " leave " , meaning permission to commence Judicial Review. UN فخلال المرحلة الأولى، يجب على مقدم الطلب أن يطلب " الإذن " ، وهو يعني إذنا بمباشرة المراجعة القضائية.
    The completion of the AFRC trial would, in theory, free up the second Trial Chamber to be able to commence another trial. UN ومن الناحية النظرية قد يؤدي إنجازُ المحاكمة المتعلقة بالمجلس الثوري للقوات المسلحة إلى إخلاء الدائرة الابتدائية الثانية بما يسمح بمباشرة محاكمة أخرى.
    The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. UN ويقوم المركز بمباشرة رعاية الجهات المشاركة وفقاً لهذه القرارات.
    The protocol was signed by Health Minister Mullah Mohammad Abbas Akhund and will enable Terre des Hommes to begin its programme aimed at reducing child mortality rates and improving infant health care. UN ووقع على البروتوكول وزير الصحة، الملاّ محمد عباس آقهند، وسيسمح البروتوكول للمنظمة المذكورة بمباشرة برنامجها الرامي إلى خفض معدل الوفيات بين الأطفال وتحسين مستوى الرعاية الصحية الموفرة للرضع.
    Moreover, the Amended Constitution, unlike the 1973 Constitution, does not distinguish between native-born and naturalized citizens. It thus permits all citizens to exercise political and civil rights on an equal footing. UN علما أن الدستور بعد التعديل لم يميز بين المواطن بالولادة والمواطن بالتجنس بخلاف دستور 1973م الأمر الذي سمح لجميع المواطنين على قدم المساواة بمباشرة الحقوق السياسية والمدنية.
    The results of these consultations have led to commitments by States in several regions to engage in bilateral diplomacy advocating ratification of the basic international instruments for refugee protection, including those on statelessness. UN وأدت نتائج هذه المشاورات إلى تعهد الدول في مناطق عديدة بمباشرة الدبلوماسية الثنائية للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحماية اللاجئين، بما فيها تلك التي تتعلق بعديمي الجنسية.
    Where prosecutions have been started without reference to the AttorneyGeneral, he may review the decision taken by the police to institute proceedings and may direct that alternative charges be brought or may discontinue those proceedings. UN أما حين تباشر إجراءات المحاكمة دون الرجوع إليه، فإن من حق النائب العام إعادة النظر في القرار الذي اتخذته الشرطة بمباشرة الإجراءات، وقد يأمر بتوجيه تهم أخرى أو بوقف تلك الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus