Therefore, during the legal proceedings it is very important to observe the generally accepted principle of presumption of innocence. | UN | ولذلك يتسم بأهمية بالغة التقيد أثناء سير المداولات القانونية بمبدأ افتراض البراءة المقبول بصورة عامة. |
In addition, the observance of the principle of presumption of innocence and legality of offences and punishments are protected by article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Islamic Penal Code. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 37 من الدستور والمادتين 2 و 12 من القانون الجنائي الإسلامي التقيد بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ مراعاة عدم تجريم الأفعال أو المعاقبة عليها إلا بقانون. |
The demurrer also pointed out the inconsistencies in the testimonies of the other witnesses and the illegality of the arrest, and invoked the principle of presumption of innocence. | UN | وأشار الدفع بالبطلان أيضاً إلى أوجه التضارب في شهادات الشهود الآخرين وعدم قانونية إلقاء القبض، واحتج بمبدأ افتراض البراءة. |
3. Constitutional limitations, in particular relating to the principle of the presumption of innocence. | UN | 3- القيود الدستورية، وبخاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
Constitutional limitations, in particular relating to the principle of the presumption of innocence. | UN | 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
Constitutional limitations, in particular relating to the principle of the presumption of innocence. | UN | 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
Although, generally speaking, the parties provide no evidence in support of their assertions, there are at least two undeniable facts which, considered together, allow maintaining that the presumption of Landa's innocence was impaired. | UN | وعلى الرغم من أن الطرفين لا يقدمان بصورة عامة أدلة تؤيد تأكيداتهما، فإنه توجد على الأقل حقيقتان لا يمكن إنكارهما تسمحان، عند النظر إليهما معاً، بتأكيد أنه جرى الإخلال بمبدأ افتراض براءة لاندا. |
25. As already mentioned, the Prison Administration on various occasions did not recognize the principle of presumption of innocence in the case of Mr. Landa Mendibe; and illegal restrictions incompatible with his human rights, those that are subject to legal reservation, have been imposed on him. | UN | 25- وكما ذُكر من قبل، لم تعترف إدارة السجن في عدة مناسبات بمبدأ افتراض البراءة في حالة السيد لاندا مينديبي؛ وقد فُرضت عليه قيود غير قانونية تتعارض مع حقوقه الإنسانية، أي تلك الخاضعة للتحفظ القانوني. |
The evidence problem is sometimes overcome -- without injury to the principle of presumption of innocence -- by inferring the perpetrator's intention from the factual circumstances. | UN | ولكن مشكلة الأدلة الإثباتية يتم التغلب عليها أحيانا - دونما إخلال بمبدأ افتراض البراءة - بالاستدلال على نيّة مرتكب الفعل من الظروف الوقائعية. |
(d) Ensuring that public officials under investigation of having committed acts of torture or ill-treatment are immediately suspended from their duties and remain so throughout the investigation, subject to the observance of the principle of presumption of innocence; | UN | (د) التأكد من إيقاف المسؤولين العموميين الذين يخضعون لتحقيق يتعلق بارتكابهم أعمال تعذيب أو سوء معاملة عن الخدمة فوراً ومن استمرار ذلك طوال التحقيق، رهناً بالتقيد بمبدأ افتراض البراءة؛ |
(d) Ensuring that public officials under investigation of having committed acts of torture or ill-treatment are immediately suspended from their duties and remain so throughout the investigation, subject to the observance of the principle of presumption of innocence; | UN | (د) التأكد من إيقاف المسؤولين العموميين الذين يخضعون لتحقيق يتعلق بارتكابهم أعمال تعذيب أو سوء معاملة عن الخدمة فوراً ومن استمرار ذلك طوال التحقيق، رهناً بالتقيد بمبدأ افتراض البراءة؛ |
11. Continue efforts in relation to the reform of the penal code aimed at reducing the duration of preventive detention and to limit its use in conformity with the principle of presumption of innocence (Mexico); | UN | 11- مواصلة الجهود المتعلقة بإصلاح قانون العقوبات، من أجل تقليل فترة الاحتجاز الوقائي والحد من استخدامه، عملاً بمبدأ افتراض البراءة (المكسيك)؛ |
The reversal of the burden of proof regarding the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property subject to compensation has not been introduced in Spain, it was considered a violation of the principle of the presumption of innocence. | UN | ولم يُؤخذ في إسبانيا بمبدأ عكس عبء الإثبات بخصوص شرعية مصدر العائدات المدّعى بأنها متأتّية من الجريمة أو الممتلكات الأخرى المشمولة بالتعويض، إذ اعتُبر هذا المبدأ مخلاًّ بمبدأ افتراض البراءة. |
For this reason, the Commission, which in general has avoided modifying the wording of the provisions of the Vienna Conventions that it has carried over into the Guide to Practice, decided against devoting a separate guideline to the principle of the presumption of the validity of reservations. | UN | وذلك هو السبب الذي من أجله لم تر اللجنة ضرورة تكريس مبدأ توجيهي منفصل خاص بمبدأ افتراض صحة التحفظات، وهي التي تمتنع، كقاعدة عامة، عن تغيير نصوص أحكام اتفاقيات فيينا التي تنهل منها في دليل الممارسة. |
12. The Committee notes with concern that more than 65 per cent of detainees are in pretrial detention, which calls into question the principle of the presumption of innocence and contributes to prison overcrowding throughout the country. | UN | 12- تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن ما يربو على 65 في المائة من الموقوفين هم رهن الحبس الاحتياطي، ممّا يخل بمبدأ افتراض البراءة ويُسهم في اكتظاظ السجون في جميع أنحاء البلد. |
With regard to the principle of the presumption of innocence, he asked whether there was a specific category of crimes or cases relating to State security in respect of which the submission by the prosecution of a certain body of evidence entailed a presumption of guilt. | UN | 70- وفيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة تساءل عما إذا كانت هناك فئة محددة من الجرائم أو الدعاوى المتصلة بأمن الدولة التي يمكن بشأنها أن يقوم المدعي العام بتقديم مجموعة معينة من الأدلة تنطوي على افتراض ارتكاب الجرم أم لا. |
257. The current Sudanese Constitution adopts the principle of the presumption of innocence until guilt is proved legally (article 34 (1)), and article 4 (c) of the Criminal Procedures Act 1991 provides that a defendant is innocent until proved guilty. | UN | 257- أخذ الدستور السوداني الساري بمبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة قانوناً (المادة 34(1))، وينص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 في المادة 4(ج) منه على أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته. |
119. Accused persons benefit from the principle of the presumption of innocence and have a right to a fair public trial, to the presence and timely assistance of counsel, to confront and cross-examine the witnesses against them and to call witnesses in their defence, to see the evidence against them and to lodge an appeal. | UN | 119- ويحظى المتهم بمبدأ افتراض البراءة؛ وله الحق في محاكمة علنية ومنصفة، وفي حضور محامٍ ومساعدته، وفي مواجهة واستجواب شهود الإثبات وتقديم شهود النفي؛ ويحق له الاطلاع على ملف قضيته؛ وكذلك الطعن في الحكم. |
Since the Court of Appeal did not deduce manifestly unjust or arbitrary conclusions from the facts, it cannot be concluded that the presumption of innocence was violated. | UN | وبما أن محكمة الاستئناف لم تتبين من الوقائع التي وردتها استنتاجات جائرة أو تعسفية على نحو واضح، لا يمكن أن يخلص إلى وقوع إخلال بمبدأ افتراض البراءة. |