"بمثابة نموذج" - Traduction Arabe en Anglais

    • serve as a model
        
    • served as a model
        
    • serves as a model
        
    • serving as a model
        
    • seen as a model
        
    • serve as an example
        
    • serve as the model
        
    Another delegation felt that the education programme could serve as a model for other countries in the region. UN وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Another delegation felt that the education programme could serve as a model for other countries in the region. UN وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Granting them that right could serve as a model for efforts to guarantee human rights in other regions. UN ومنح الفلسطينيين هذا الحق قد يكون بمثابة نموذج للجهود المبذولة لكفالة حقوق الإنسان في أقاليم أخرى.
    The confidence-building measures agreed upon within CSCE are in line with and have also served as a model to the guidelines for confidence-building measures. UN وتتمشى تدابير بناء الثقة المتفق عليها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بل إنها كانت أيضا بمثابة نموذج لهذه المبادئ.
    For example, experience gained in supporting the Forum of Ministers of the Environment in Latin America and the Inter-agency Technical Committees serves as a model for establishing regional forums in other regions. UN وعلى سبيل المثال تعتبر التجربة المكتسبة في دعم منتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية واللجنة التقنية المشتركة بين الوكالات، بمثابة نموذج لإنشاء منتديات إقليمية في المناطق الأخرى.
    Switzerland could imagine its provisions either being used as a legally binding instrument on a global, regional or bilateral level, or serving as a model for a specific agreement between neighboring countries on a specific aquifer. UN وبوسع سويسرا أن تتصور استخدام أحكامه سواء كصك قانوني ملزم على المستوى العالمي أو الإقليمي أو الثنائي، أو بمثابة نموذج لاتفاق محدد بين بلدان متجاورة بشأن طبقة معينة من المياه الجوفية.
    It is my hope that this arrangement will serve as a model for Lebanon's other Palestinian refugee camps. UN وآمل أن يكون هذا الترتيب بمثابة نموذج لبقية المخيمات الفلسطينية في لبنان.
    They may serve as a model to facilitate other humanitarian activities during hostilities. UN ومن شأن فترات الهدوء أن تكون بمثابة نموذج ييسر الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية الأخرى أثناء الأعمال العدائية.
    This project can serve as a model for future humanitarian emergencies. UN وقد يكون هذا المشروع بمثابة نموذج لحالات الطوارئ الإنسانية في المستقبل.
    Those efforts could serve as a model for a multilateral mechanism. UN ويمكن لهذه الجهود أن تكون بمثابة نموذج من أجل آلية متعددة الأطراف.
    Case study: the implementation in Serbia of a strategy to deal with post-war trauma in young people between the ages of 12 and 15. The study was designed to serve as a model for similar situations. UN الحالة قيد الدراسة: وضع استراتيجية في صربيا تنطبق على الصدمات النفسية بعد انتهاء الحرب لدى اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 سنة، هدفها هو أن تكون بمثابة نموذج في الحالات المماثلة.
    They hoped that it could serve as a model for future common country programmes in other countries. UN وأعربت عن أملها في أن تكون بمثابة نموذج للبرامج القطرية المشتركة في المستقبل في بلدان أخرى.
    It launched the India Business Alliance to Stop TB, which will serve as a model for similar initiatives in other regions. UN وقد أطلقت تحالف قطاعات الأعمال في الهند لوقف السل، الذي سيكون بمثابة نموذج لمبادرات شبيهة في مناطق أخرى.
    Her delegation hoped that the issue could serve as a model of best practices for the resolution of similar disputes. UN وأوضحت أن وفدها يرجو أن تكون هذه المسألة بمثابة نموذج لأفضل الممارسات من أجل حل النزاعات المماثلة.
    This pilot project may serve as a model for the rest of Honduras, Central America and the Americas in general. UN وقد يكون هذا المشروع التجريبي بمثابة نموذج لباقي مناطق هندوراس وأمريكا الوسطى والأمريكتين بشكل عام.
    He noted that the decolonization process in Tokelau could serve as a model for other Non-Self-Governing Territories. UN وأشار إلى أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو قد تكون بمثابة نموذج تحتذي به مناطق أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    `They may serve as a model for national and international legislators,' UN `يجوز أن تكون بمثابة نموذج للمشرِّعين على الصعيدين الوطني والدولي،`
    Complex issues should be addressed with increased circumspection, particularly in developing societies where armed conflicts were rife, and the Sudanese peace process and outcome served as a model to be emulated. UN فالمسائل المعقدة ينبغي أن تعالج بمزيد من الاحتراز، لا سيما في المجتمعات النامية حيث تتأجج النزاعات المسلحة، ولدينا عملية السلام السودانية ونتائجها بمثابة نموذج ينبغي محاكاته.
    Importantly, they have served as a model of what can be achieved with a shared vision and a commitment to change for continuous organizational improvement. UN والأهم من ذلك، إنها تعد بمثابة نموذج لما يمكن تحقيقه من خلال رؤية مشتركة، والتزام بالتغيير من أجل تحقيق تحسين تنظيمي مستمر.
    UNAIDS frequently serves as a model of " Delivering as one " and is supporting the development of the second generation of this United Nations-wide initiative to increase coordination and coherence at all levels. UN ويعمل البرنامج المشترك مرارا بمثابة نموذج " وحدة الأداء " ويساند عملية تكوين الجيل الثاني من تلك المبادرة المنفذة على نطاق الأمم المتحدة، سعيا إلى رفع مستوى التنسيق والاتساق على جميع الصعد.
    The DOT Force's all-inclusive approach is now serving as a model for other ICT-for-development initiatives by other international organizations and by the private sector. UN ويعتبر النهج الذي تتبعه فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية والذي يشمل الجميع بمثابة نموذج لمبادرات المنظمات الدولية الأخرى والقطاع الخاص المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    With due respect to the specific identities and experiences of all regional organizations, I would like to suggest that the relationship between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) might be seen as a model for cooperation between the worldwide Organization and a structure with a regional vocation. UN ومع التقدير الواجب لهويات جميع المنظمات الإقليمية والخبرات المحددة لكل منها، أود أن اقترح النظر إلى العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمثابة نموذج للتعاون بين المنظمة العالمية وهيكل له رسالة إقليمية.
    It will also serve as an example to managers/authorities in the private and public sectors of projects which can be undertaken with UNU/IIST. UN كما سيكون بمثابة نموذج للمديرين والسلطات في القطاعين العام والخاص للمشاريع التي يمكن الاضطلاع بها بالاشتراك مع المعهد.
    In response to the suggestion that the private sector be more closely involved, he reported that private companies had played a large role in the Government’s recent polio inoculation campaign for children and that perhaps that could serve as the model for activities in the area of reproductive health as well. UN وردا على اقتراح يطلب إشراك القطاع الخاص إشراكا أوثق، أفاد أن الشركات الخاصة أدت دورا كبيرا في حملة الحكومة اﻷخيرة للتلقيح ضد شلل اﻷطفال وربما يمكن أن يكون ذلك بمثابة نموذج لﻷنشطة في مجال الصحة اﻹنجابية كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus