"بمجرد الانتهاء من" - Traduction Arabe en Anglais

    • once the
        
    • upon completion of
        
    • upon the completion of
        
    • immediately following the conclusion of the
        
    • once their
        
    • as soon as the
        
    • once finalized
        
    • as soon as you finish
        
    • once you're done with
        
    The Unit believes that once the system is in place, it could be utilized with some minor modifications, by other oversight bodies, thus achieving significant economies of scale. UN وتعتقد الوحدة أنه بمجرد الانتهاء من إنشاء النظام، سيكون بإمكان هيئات الرقابة الأخرى استخدامه، مع بعض التعديلات الطفيفة، مما سيحقق قدرا كبيرا من وفورات الحجم.
    once the process is completed, updated information on the amendments will be provided. UN وسوف تقدم معلومات مستكملة عن التعديلات بمجرد الانتهاء من العملية.
    It is expected that once the review has been completed, the first module would be available by June 2011. UN ومن المتوقع أن تصبح الوحدة النموذجية الأولى متاحة بمجرد الانتهاء من عملية الاستعراض، وذلك بحلول حزيران/يونيه 2011.
    Round-table meetings will commence only upon completion of the SPLA Act review UN وسوف يبدأ اجتماعا المائدة المستديرة بمجرد الانتهاء من استعراض قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان
    The Chair is expected to close the technical segment upon completion of the agenda items. UN 20 - من المتوقع أن يُعلن الرئيس اختتام الجزء التقني بمجرد الانتهاء من بنود جدول الأعمال.
    These positions will be abolished on 31 May 2014 upon the completion of the liquidation process. UN وسيتم إلغاء هذه الوظائف في 31 أيار/مايو 2014 بمجرد الانتهاء من عملية التصفية.
    However, the regular processing of these claims would facilitate timely reimbursement once the memoranda of understanding has been concluded. UN بيد أن التجهيز المنتظم لهذه المطالبات يُسهل تسديد المبالغ في حينه بمجرد الانتهاء من مذكرة التفاهم.
    UNHCR may issue a separate appeal for funding once the analysis is completed. UN ويمكن للمفوضية إصدار نداء منفصل للتمويل بمجرد الانتهاء من التحليل.
    This will necessarily require significant resources, and UNHCR may issue a separate appeal for funding once the analysis is completed. UN وسيتطلب هذا بالضرورة موارد كثيرة، وربما تصدر المفوضية نداءً منفصلاً للتمويل بمجرد الانتهاء من التحليل.
    The Secretariat should draw up a comprehensive scenario for completion of the Agreement once the pilot phase was over, so as to ensure a smooth transformation. UN وينبغي للأمانة أن تعدّ سيناريو شاملا لإكمال هذا الاتفاق بمجرد الانتهاء من مرحلته التجريبية، لضمان تحقيق تحوّل سلس.
    The Permanent Representative of Iraq undertook to inform Ambassador Vorontsov once the preparations for travel have been finalized. UN وتعهد الممثل الدائم للعراق بإبلاغ السفير فورونتسوف بمجرد الانتهاء من التحضيرات اللازمة للسفر.
    Further action will be taken once the above-mentioned review is carried out and the results have been reported to the General Assembly. UN وسيُتخذ المزيد من الإجراءات بمجرد الانتهاء من تنفيذ الاستعراض المذكور آنفا، وإبلاغ النتائج إلى الجمعية العامة.
    The Committee trusts that improved results of the United Nations Office at Vienna in efficiency gains and an improved working environment will be realized once the reorganization and the asbestos removal project are completed. UN وتثق اللجنة في أنه سيتم إحراز نتائج أفضل في مكاسب الكفاءة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتحسين بيئة العمل بمجرد الانتهاء من عملية إعادة التنظيم ومن مشروع إزالة الاسبستوس.
    Such cost savings will only be known once the transition management process has been completed. UN وسوف تنعكس هذه الوفورات في التكاليف بمجرد الانتهاء من عملية إدارة الانتقال.
    The members requested that, once the analysis of the reporting for 2012 had been finalized, the information be shared with them. UN وطلب الأعضاء إطلاعهم على المعلومات بمجرد الانتهاء من تحليل تقديم التقارير لعام 2012.
    ICRC reiterated its readiness to share the results of the study and contribute to an assessment of the interrelationship between fundamental standards of humanity and customary law norms applicable in non-international armed conflict upon completion of the study. UN وأبدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر استعدادها مرة أخرى لأن تتيح نتائج الدراسة وأن تسهم في تقييم العلاقة المتبادلة بين المعايير الإنسانية الأساسية وقواعد القانون العرفي التي تنطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية بمجرد الانتهاء من الدراسة.
    The Advisory Committee reiterates its request for the preparation, upon completion of the pilot project, of a comprehensive proposal clearly indicating all associated costs under peacekeeping activities and the regular budget, including planned activities, time frame for completion and anticipated efficiency gains. UN وتكرر اللجنة الاستشارية طلبها إعداد اقتراح شامل بمجرد الانتهاء من المشروع الرائد، يوضح بجلاء جميع التكاليف المتصلة ببند أنشطة حفظ السلام والميزانية العادية، بما في ذلك الأنشطة المقررة، والإطار الزمني لإنجازها والزيادات المتوقعة في الكفاءة.
    On 18 March, the Council adopted its resolution 1915 (2010), by which it authorized a temporary increase in the total number of ad litem judges to 13 and decided that the number should return to a maximum of 12 by 30 June 2010, or upon completion of the Popović case if sooner. UN في 18 آذار/مارس اتخذ مجلس الأمن قراره 1915 (2010)، الذي أذن فيه بزيادة مؤقتة في مجموع عدد القضاة المخصصين العاملين في المحكمة الدولية إلى 13 قاضياً وقرر أن يعود هذا العدد بحلول 30 حزيران/يونيه 2010 أو بمجرد الانتهاء من البت في قضية بوبوفيتش أيهما أقرب إلى العدد الأقصى المحدد باثني عشر قاضياً.
    Likewise, the landowners have cultivated their land, and those parts previously expropriated shall be returned to their owners upon the completion of relevant proceedings conducted by competent Croatian authorities. UN وبالمثل، فإن ملاك الأراضي كانوا يزرعون أراضيهم، وتلك الأجزاء التي صودرت من قبل ستُعاد إلى أصحابها بمجرد الانتهاء من الإجراءات ذات الصلة التي تضطلع بها السلطات الكرواتية المختصة.
    8. A short plenary meeting will be held on the afternoon of Wednesday, 24 October, immediately following the conclusion of the informal interactive dialogue, in order to enable the President of the General Assembly to make a concluding statement and formally close the High-level Dialogue. UN 8 - وستعقد جلسة عامة قصيرة بعد ظهر الأربعاء، 24 تشرين الأول/أكتوبر، بمجرد الانتهاء من الحوار التفاعلي غير الرسمي، حتى يتمكن رئيس الجمعية العامة من إلقاء بيان ختامي والإعلان عن انتهاء الحوار الرفيع المستوى رسميا.
    14. Further reiterates its request that the Secretary-General publish, as a matter of priority, the Staff Regulations and Rules of the United Nations in the six official languages of the Organization, once their consolidation has been completed; UN 14 - تكرر كذلك طلبها إلى الأمين العام أن ينشر قواعد النظام الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة على سبيل الأولوية باللغات الرسمية الست للمنظمة بمجرد الانتهاء من تجميع تلك القواعد في وثيقة واحدة؛
    However, the Minister assured us that as soon as the documentation was finalized further closures would commence. UN وأكدت الوزيرة لنا مع ذلك أن إغلاق دور أيتام أخرى سيبدأ بمجرد الانتهاء من الإجراءات.
    The revision (once finalized), will be based on cumulative lessons learnt by participating United Nations organizations. UN وسوف تستند المراجعة، بمجرد الانتهاء من إنجازها، إلى ما تستخلصه منظمات الأمم المتحدة من دروس مستفادة.
    Which is why he's gonna need those riding boots back as soon as you finish processing them. Open Subtitles لهذا السبب أنك ستحتاج تلك أحذية الركوب وأرجعها بمجرد الانتهاء من فحصها
    Then should we have coffee once you're done with your plans? Open Subtitles إذًا، هل علينا شُرب القهوة بمجرد الانتهاء من خُططكِ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus