"بمحاكمة المدنيين" - Traduction Arabe en Anglais

    • to try civilians
        
    • trial of civilians
        
    • over civilians
        
    • trying civilians
        
    • to judge civilians
        
    Furthermore, that Chilean military courts continue to have the power to try civilians violates article 14 of the Covenant. UN يضاف إلى ذلك أن استمرار اختصاص المحاكم العسكرية الشيلية بمحاكمة المدنيين هو خرق للمادة 14 من العهد.
    He suggested that the power of military tribunals to try civilians and minors be analysed. UN واقترح إجراء تحليل لسلطات المحاكم العسكرية فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين والقصر.
    However, as pointed out earlier, article 173 of the 1993 Constitution grants jurisdiction to military courts to try civilians charged with terrorism and treason. UN غير أن المادة ٣٧١ من دستور عام ٣٩٩١ تعطي اختصاصاً للمحاكم العسكرية، كما سبقت اﻹشارة، بمحاكمة المدنيين المتهمين بجرائم اﻹرهاب أو الخيانة.
    With regard to the trial of civilians by a military court, she suggested the Committee might wish to study the work of the ICJ on that subject. UN وأما فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، أشـارت إلى أن اللجنة قد ترغـب في دراسة العمل الذي قامت به لجنة الحقوقيين الدولية بشـأن هذا الموضوع.
    The issue also highlighted the ongoing debate regarding the jurisdiction of the military justice system over civilians. UN وسلطت هذه المسألة الضوء أيضا على الجدل الجاري بشأن اختصاص نظام القضاء العسكري بمحاكمة المدنيين.
    Clearly, a distinction should be drawn between the military courts and the courts responsible for trying civilians and civil servants who had committed criminal acts. UN ومن الجلي أنه من الأنسب الفصل ما بين المحاكم العسكرية والمحاكم المكلفة بمحاكمة المدنيين والموظفين المدنيين الذين يرتكبون أعمالاً إجرامية.
    In Egypt, under the law on counter-terrorism, military courts are competent to try civilians accused of terrorism. UN ففي مصر، تختص المحاكم العسكرية، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، بمحاكمة المدنيين المتهمين بالإرهاب.
    They condemned the tendency to remove judges from office and grant extensive jurisdictional powers to military tribunals, including the authority to try civilians. UN وفي هذا السياق، أُدين الاتجاه إلى عزل القضاة وتوسيع نطاق الولاية القضائية للمحاكم العسكرية، بما في ذلك الاختصاص بمحاكمة المدنيين.
    Many thematic or country rapporteurs have also taken a very strong position in favour of military tribunals' lack of authority to try civilians. UN واتخذ العديد من المقررين المواضيعيين أو القطريين أيضاً موقفاً شديد الحزم إزاء عدم الاختصاص من حيث المبدأ فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين.
    22. Principle No. 5 establishes that " Military courts should, in principle, have no jurisdiction to try civilians. UN 22 - وينص المبدأ 5 على أنه " من المفروض، من حيث المبدأ، أن تكون المحاكم العسكرية غير مختصة بمحاكمة المدنيين.
    Many thematic or country rapporteurs have also taken a very strong position in favour of military tribunals' lack of competence to try civilians. UN واتخذ العديد من المقررين الموضوعيين أو القطريين أيضاً موقفاً شديد الحزم إزاء عدم الاختصاص من حيث المبدأ فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين.
    Many thematic or country rapporteurs have also taken a very strong position in favour of military tribunals' lack of authority to try civilians. UN واتخذ العديد من المقررين المواضيعيين أو القطريين أيضاً موقفاً شديد الحزم إزاء عدم الاختصاص من حيث المبدأ فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين.
    354. The Committee is concerned at information about the extent to which military courts have jurisdiction to try civilians (art. 14). UN 354- وتشعر اللجنة بقلق من مدى اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين (المادة 14).
    It was undeniable that a number of the decree-laws that had been adopted were contrary to the provisions of the Covenant, particularly Decree-Law No. 25659, which covered the crime of treason and authorized the military to try civilians. UN ولذا، فإنه يتعين علينا اﻹشارة إلى أن عددا من المراسيم بقوانين التي اعتمدت، تتناقض مع أحكام العهد. وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين.
    Lastly, replying to question (e), he said that military courts, which were not emergency courts, had competence to try civilians in cases such as those which had occurred in 1992, where civilians had been implicated together with military personnel. UN وأخيراً، ورداً على السؤال )ﻫ( قال إن المحاكم العسكرية التي ليست محاكم استثنائية لديها اختصاص بمحاكمة المدنيين في حالات من مثل التي حدثت في عام ٢٩٩١ حيث تواطأ مدنيون مع عسكريين.
    345. The Special Rapporteur noted that the presidential ordinance of November 1998 allowed for the establishment of military tribunals, which are authorized to try civilians suspected of specified serious crimes within three days of their arrest. UN 345- ولاحظت المقررة الخاصة أن القرار الجمهوري الإجرائي الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 يسمح بإنشاء المحاكم العسكرية التي يؤذن لها بمحاكمة المدنيين المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة محددة في غضون ثلاثة أيام من اعتقالهم.
    66. Mr. Afifi (Egypt) said that, according to paragraph 40 of the Special Rapporteur's report, Egypt's military courts were competent under the law on counter-terrorism to try civilians accused of terrorism. UN 66 - السيد عفيفي (مصر): قال إنه وفقاً لما جاء في الفقرة 40 من تقرير المقرِّر الخاص، تختص المحاكم العسكرية بموجب قانون مكافحة الإرهاب بمحاكمة المدنيين المتهمين بالإرهاب.
    The trial of civilians and the imposition and execution of the death penalty by the Military Court in disregard of the obligations the Democratic Republic of the Congo has assumed under the International Covenant on Civil and Political Rights; UN `5` قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة المدنيين وفرض وتنفيذ عقوبة الإعدام متجاهلة الالتزامات التي عقدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    The Government was also aware that the Egyptian President had declared, and continually renewed, a state of emergency dating from 1981, and that numerous laws protecting human rights were set aside, inter alia permitting trial of civilians by military tribunal. UN وتدرك الحكومة السويدية أيضاً أن الرئيس المصري قد أعلن وجدّد باستمرار، حالة الطوارئ منذ عام 1981، وأن العديد من القوانين التي تحمي حقوق الإنسان قد وضعت جانباً، ومنها قوانين تخوّل المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين.
    19. How many persons have been tried and sentenced by military courts and State security courts over the past five years, and for what crimes? How, in the light of article 14 of the Covenant, does the State party justify giving military courts and State security courts jurisdiction over civilians for crimes under ordinary law? UN 19- ما هو عدد الأشخاص الذين قدموا للمحاكمة والذين أدينوا أمام المحاكم العسكرية ومحاكم أمن الدولة في السنوات الخمس الأخيرة، وما هي الجرائم التي أدينوا بسبب ارتكابها؟ وكيف تبرر الدولة الطرف اختصاص المحاكم العسكرية ومحاكم أمن الدولة بمحاكمة المدنيين عن جرائم القانون العام في ضوء المادة 14 من العهد؟
    - The right to be tried in an ordinary court, since, in terrorism cases, trying civilians in military courts had been permitted, and the defendants had no right whatever to challenge the judges and court officials who participated in the trial. UN - الحق في المثول أمام محكمة عادية، حيث أنه قد سمح بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية في الحالات التي انطوت على أفعال إرهابية، مما حرم المتهمين من أي حق في الطعن في حكم القضاة والمسؤولين في المحكمة الذين اشتركوا في المحاكمة.
    It had also been found guilty by the Court of violating article 6 of the Convention, by allowing military courts to judge civilians in the occupied area. UN كما وجدتها مذنبة بانتهاكها المادة 6 من الاتفاقية بالسماح للمحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين في المنطقة المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus