"بمراحل" - Traduction Arabe en Anglais

    • stages
        
    • phases
        
    • far
        
    • levels of
        
    • phasing
        
    • well as
        
    Of the eighteen professional posts approved for the plan five have been filled and eight are at various stages in the recruitment process. UN ومن بين المناصب الفنية الثمانية عشر التي أقرت من أجل الخطة، تم شغل خمسة وتمر ثمانية بمراحل شتى من عملية التوظيف.
    Throughout the Symposium, participants bore in mind that countries were at different stages in the development of space activities. UN وكان المشاركون طوال فترة انعقاد الندوة يدركون أن البلدان تمر بمراحل متباينة من تطوُّر الأنشطة الفضائية فيها.
    Focus will particularly be on the development of the East-West and North-South corridors, which are at various stages of development. UN وسيركز بشكل خاص على تنمية الممرات بين الشرق والغرب وبين الشمال والجنوب، التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية.
    The rehabilitation and development process has to go through many phases of considerable complexity difficulties and face many obstacles. UN وتعين أن تمر عملية إعادة التأهيل والتنمية بمراحل عديدة من الصعوبات المعقدة جداً وأن تواجه عقبات عديدة.
    Since 1991, we have gone through different phases in this attempt. UN فمنذ عام 1991 مررنا بمراحل مختلفة في محاولة التخلص هذه.
    The quality of the merchandise was far better than anything at home and they brought it home with them. Open Subtitles بمعنى نوعية البضائع والسلع كانت تفوق بمراحل ما يجدونه فى بلادهم فجلبوا ما يستطيعون فى طريق عودتهم
    Assessments of police detention facilities are ongoing and are at various stages of progress UN تجري حاليا عمليات تقييم لمرافق الاحتجاز التابعة للشرطة وهي تمر بمراحل مختلقة من التقدم
    Male and female prisoners enrolled in different stages of education in 2005 UN المساجين والسجينات الملتحقون بمراحل التعليم المختلفة خلال عام 2005
    The world has gone through many cruel and bitter stages, including a phase of colonialism and slavery, which embodies oppression in its cruelest forms. UN لقد مر العالم خلال عقود عديدة بمراحل قاسية، مرحلة الاستعمار والعبودية، التي تمثل فيها الظلم في أبشع صوره.
    Several other volumes are in different stages of preparation. UN وثمة بضعة مجلدات أخرى تمر بمراحل مختلفة من الإعداد.
    The remaining officers are at different stages of the investigatory or inquiry process or awaiting the outcome of their disciplinary proceedings UN ويمر البقية بمراحل مختلفة من عملية التحقيق في انتظار نتيجة الإجراءات التأديبية.
    Additional provisions relating to particular stages of carriage UN أحكام إضافية تتعلق بمراحل معينة من النقل
    Male and female prisoners enrolled in different stages of education in 2005 UN المساجين والسجينات الملتحقون بمراحل التعليم المختلفة خلال عام ٢٠٠٥
    Government recognises that women go through different phases in the course of their years. UN وتدرك الحكومة أن النساء يمررن بمراحل مختلفة خلال سنوات حياتهن.
    Each country has gone through various phases and levels in pursuit of its implementation of Agenda 21. UN ولقد مر كل بلد بمراحل ومستويات متعددة في سعيه لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    United Nations operational organizations are generally involved to varying extents in all three phases of an emergency: pre-crisis and prevention, crisis, and recovery. UN وتعنى المنظمات التنفيذية لﻷمم المتحدة عامة، بدرجات مختلفة، بمراحل الطوارئ الثلاث جميعا: مرحلة الوقاية وما قبل اﻷزمة، ثم مرحلة اﻷزمة، فالانتعاش.
    Studies have shown that there are distinct phases in this negotiation process. UN فهناك دراسات تبين أن عملية التفاوض هذه تمرّ بمراحل مميزة.
    The tragedy President Clinton describes goes far beyond the sudden impoverishment of the middle class to which he correctly refers. Poverty has been and is the condition of the daily existence of even larger numbers of ordinary working people. UN إن المأساة التي يضعها الرئيس كلينتون تتجاوز بمراحل ما طرأ على الطبقة الوسطى من فقر مفاجئ، كما أشار عن حق، إذ أن الفقر كان، ولا يزال، حالة العيش اليومي ﻷعداد متزايدة من الناس العاملين العاديين.
    In some areas, refugees far outnumber the local population. UN ويفوق عدد اللاجئين في بعض المناطق عدد السكان المحليين بمراحل.
    Those responsibilities go far beyond the need to respect each other's sovereignty. UN ومدى تلك المسؤوليات يتجاوز بمراحل الحاجة إلى الاحترام المتبادل لسيادة كل منها.
    The event was attended by nearly 100 participants from more than 30 countries with different levels of development in national monitoring and evaluation systems. UN وقد حضر المناسبة نحو 100 مشارك مما يزيد عن 30 بلدا تمر بمراحل مختلفة من النمو يعملون في النظم الوطنية للرصد والتقييم.
    The European Union therefore stood ready to help those countries adjust to the phasing out of their status as least developed countries, including within the framework of a smooth transition strategy. UN وعليه فإن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمساعدة هذه البلدان على التكيف وهي تمر بمراحل انتهاء وضعها كبلد من أقل البلدان نموا، على أن يتم ذلك أيضا في إطار استراتيجية انتقالية سلسة.
    Girls are involved in tasks related to the extraction, transportation and processing stages of mining, as well as in other mining-related jobs such as selling food and supplies to the miners. UN إذ تشارك الفتيات في المهام المتصلة بمراحل الاستخراج والنقل والتجهيز في عملية التعدين، وكذلك في وظائف أخرى ذات صلة بالتعدين من قبيل بيع المواد الغذائية والمؤن لعمال المناجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus