"بمركزها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its status
        
    • their status
        
    • with its
        
    • center by
        
    • status of the
        
    • their own status
        
    She would appreciate clarification regarding its status and means of financing. UN وإن أي إيضاح يتعلق بمركزها ووسائل تمويلها سيكون موضع التقدير.
    It reaffirms that Israel maintains its status of the occupying power of the Gaza Strip and therefore all of its relevant obligations under international humanitarian law and international human rights law. UN وهي تؤكد من جديد أن إسرائيل تحتفظ بمركزها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، وبالتالي بجميع التزاماتها ذات الصلة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Following the dissolution of the Federation in 1962, Montserrat elected to retain its status as a Crown colony. UN وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    Notwithstanding this development, the Faroes fully preserved their status as a distinct territory and jurisdiction. UN وبرغم هذا التطور ظلت جزر فارو محتفظة بصورة كاملة بمركزها كإقليم وولاية مميزين.
    The objective of this program is to augment the participation of women in social, economic and political area and raise their status. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.
    To make the process as inclusive as possible, the United Nations, with its unique position, has a key role. UN ومن أجل جعل العملية على القدر الأكبر الممكن من الشمول فإن للأمم المتحدة، بمركزها الفريد، دورا أساسيا.
    Following the dissolution of the Federation in 1962, Montserrat elected to retain its status as a Crown Colony. UN وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    Following the dissolution of the Federation in 1962, Montserrat elected to retain its status as a Crown Colony. UN وبعد حل ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    Following the dissolution of the Federation in 1962, Montserrat elected to retain its status as a Crown Colony. UN وبعد حل ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتيسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    We must also ensure that prevention retains its status as a key priority in the global response. UN ويجب علينا أيضا ضمان احتفاظ الوقاية بمركزها كأولوية رئيسية في الاستجابة العالمية.
    As an entity, however, FMLN retains its status as one of the signatories of the peace accords. UN غير أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال تحتفظ بمركزها كطرف موقع على اتفاقات السلم.
    India continues to maintain its status as the largest donor, not a member of the Organisation for Economic Cooperation and Development. UN وما زالت الهند تحتفظ بمركزها كأكبر بلد مانح غير عضو في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    (iv) Any State which is currently a permanent member and is not qualified pursuant to categories 1 to 3 above would retain its status for a brief period after the entry into force of the amendment; UN ' ٤ ' تحتفــظ أي دولــة تكــون عضوا دائما في الوقت الحالي ولا تكون مؤهلة وفقا للفئات من ١ إلى ٣ أعلاه بمركزها لفترة قصيرة بعد دخول التعديل حيز النفاذ؛
    The specific problems facing African women, especially traditional practices injurious to their status, were thus not taken into consideration. UN لا يأخذ في الحسبان المشاكل الخاصة بالمرأة الأفريقية، ولا سيما الممارسات التقليدية الضارة بمركزها.
    The existing seven territorial divisions had been designated as regions and the seven states retained their status. UN فقد أصبحت التقسيمات اﻹقليمية السبعة تسمى مناطق واحتفظت الولايات السبع بمركزها ذلك.
    The lack of success in development is due to a multitude of factors, not least because of their inability to take advantage of the potential benefits associated with their status. UN ويرجع عدم النجاح في تحقيق التنمية إلى عوامل متعددة، أهمها عدم قدرة هذه البلدان على الاستفادة من الفوائد المحتملة المرتبطة بمركزها.
    The Platform for Action argues that, owing to this discriminatory environment, girls often receive limited opportunities for education and consequently lack knowledge and skills needed to advance their status in society. UN ويذهب منهاج العمل إلى أن الطفلة بسبب تلك البيئة القائمة على التمييز كثيرا ما تكون فرصها في التعليم محدودة الأمر الذي يجعلها تفتقر إلى المعرفة والمهارات اللازمة للنهوض بمركزها في المجتمع.
    Particular attention should be paid to the issue of whether or not they continue today to retain their status as nations in the light of contemporary international law. UN إذ ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت هذه الشعوب ما فتئت تحتفظ اليوم بمركزها كأمم في ضوء القانون الدولي المعاصر أم لا.
    It does not attempt to determine whether such a negative portrayal of women or practices detrimental to their status are based on religion or society's deeply held beliefs. UN وهي لا تبحث فيما إذا كان أساس هذا التمثيل السلبي للمرأة أو العادات التي تضر بمركزها راجعاً إلى الدين أو إلى عقائد المجتمع الدفينة.
    Mongolia has continued to seek international recognition for and the institutionalization of its nuclear-weapon-free status and is aiming to conclude a legal instrument on that status with its two immediate neighbours, China and the Russian Federation, with a separate draft protocol to be signed by the other nuclear-weapon States. UN وقد واصلت منغوليا سعيها من أجل الاعتراف الدولي بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية وإضفاء الصفة المؤسسية عليه، وهي تهدف إلى إبرام صك قانوني بشأن مركزها مع أقرب جيرانها وهما الصين والاتحاد الروسي، إضافة إلى مسودة بروتوكول منفصل ستوقعها مع سائر الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    The FFM entered the town along the main road, and continued on it, passing the center by without seeing any sign of settlement. UN وقد دخلت البعثة إلى البلدة عبر الطريق الرئيسية وظلت تسير فيها إلى أن مرت بمركزها دون أن تقف على أي مؤشر عن استيطان السكان.
    Most States have joined not principally to obtain a nuclear disarmament pledge from the nuclear-weapon States, but to send a message of assurance regarding their own status and to receive assurances from others, including neighbours. UN ومعظم الدول لم تنضم إلى المعاهدة بشكل رئيسي بغية الحصول على تعهد بنزع السلاح النووي من الدول الحائزة للأسلحة النووية، بل انضمت لتوجيه رسالة تأكيد في ما يتعلق بمركزها بالذات ولتلقي ضمانات من الآخرين، بما في ذلك الجيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus