"بمسؤولياتها فيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • its responsibilities with
        
    • its responsibilities in
        
    • their responsibilities in
        
    • their responsibilities with
        
    The second, more difficult issue concerns the consequences for a flag State that does not implement its responsibilities with respect to ships that fly its flag. UN وتتصل الثانية، وهي مسألة أصعب، بالعواقب التي تلحق بدولة العلم لا تضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها.
    He was confident that the Committee would continue to discharge its responsibilities with regard to the political situation as it unfolded in Palestine. UN وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل بالحالة السياسية مع تطورها في فلسطين.
    In order to carry out its responsibilities in regard to the system, the Department of Management requires a minimum number of dedicated staff members. UN ومن أجل أن تضطلع إدارة الشؤون الإدارية بمسؤولياتها فيما يتعلق بالنظام، تحتاج الإدارة إلى تخصيص عدد أدنى من الموظفين المكرسين لهذا الغرض.
    The United Nations must continue to shoulder its responsibilities in respect of the question of Palestine until it was resolved. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها.
    Likewise, States should report on measures taken to discharge their responsibilities in relation to cultural or religious practices within minority communities that affect the rights of women. UN وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة.
    Instead, States are asked to report on measures taken to discharge their responsibilities in relation to cultural or religious practices within minority communities that affect the rights of women. UN وبدل ذلك، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية داخل الأقليات التي تؤثر في حقوق المرأة.
    Professional accountancy bodies also play a role in the enforcement of IFRS as they discharge their responsibilities with respect to ensuring adherence to their membership by-laws. UN 39- وتؤدي هيئات المحاسبة المهنية هي الأخرى دوراً في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي، نظراً لأنها تنهض بمسؤولياتها فيما يتعلق بضمان احترام نظام العضوية فيها.
    How better could the Assembly be revitalized than by being enabled to fulfil completely its responsibilities with respect to the Security Council, which, according to our institutional rules, must report to it? UN فأي طريقة أفضل ﻹعادة تنشيــط الجمعية من تمكينها من الوفاء الكامل بمسؤولياتها فيما يتصل بمجلس اﻷمن الذي يتعين عليه، وفقا لقواعدنا المؤسسية أن يرفع تقاريره إليها؟
    Let me conclude by assuring you that the Netherlands is sparing no effort to fulfil its responsibilities with regard to coordinating all international recovery and repatriation efforts, the independent technical investigation and the criminal accountability process. UN واسمحوا لي ختاما أن أؤكد لكم أن هولندا لا تدخر جهدا للاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بتنسيق جميع الجهود الدولية للانتشال والإعادة إلى الوطن، وتنسيق التحقيق التقني المستقل وعملية المساءلة الجنائية.
    The Committee strove to improve this established practice by responding more promptly and efficiently to States seeking its assistance in this regard and continues to consider how it can further improve its responsibilities with regard to providing States with the required information. UN وحرصت اللجنة على تحسين هذه الممارسة الراسخة عن طريق الاستجابة بمزيد من السرعة والفعالية للدول التي تطلب مساعدتها في هذا الصدد، وهي تواصل النظر في الطريقة التي تمكنها من مواصلة النهوض بمسؤولياتها فيما يتصل بتزويد الدول بالمعلومات المطلوبة.
    7. The State party explained that it was unable to discharge its responsibilities with regard to the promotion and protection of human rights in Kosovo and Metohija. UN 7 - وقد ذكرت الدولة الطرف أنها لم تستطع النهوض بمسؤولياتها فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان في كوسوفو وميتوهيا وحمايتها.
    72. The State party explained that it was unable to discharge its responsibilities with regard to the promotion and protection of human rights in Kosovo and Metohija. UN 72 - وقد ذكرت الدولة الطرف أنها لم تستطع النهوض بمسؤولياتها فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان في كوسوفو وميتوهيا وحمايتها.
    4. The national coordinating committee should be provided with sufficient autonomy and resources to fulfil its responsibilities in relation to its decision-making capacities. UN ٤ - ينبغي منح لجنة التنسيق الوطنية قدرا من الاستقلال الذاتي والموارد، يمكنها من الوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بقدراتها على صنع القرار.
    Earlier in the month, he had sent 15 letters to the Heads of State or Government of Security Council members. He had told them that the financial situation might soon prevent the United Nations from discharging its responsibilities in respect of international peace and security. UN ٢٨ - وقال إنه في أوائل هذا الشهر أرسل ١٥ رسالة إلى رؤساء الدول أو الحكومات اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وأنه قد أخبرهم فيها بأن الحالة المالية قد تمنع اﻷمم المتحدة قريبا من الوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    5. In the same resolution, the Security Council provided the mandate of UNMIH to assist the democratic Government of Haiti in fulfilling its responsibilities in connection with: UN 5 - وفي القرار نفسه، أناط مجلس الأمن بالبعثة مهمة مساعدة حكومة هايتي الديمقراطية في الوفاء بمسؤولياتها فيما يتصل بما يلي:
    4. The national coordinating committee should be provided with sufficient autonomy and resources to fulfil its responsibilities in relation to its decision-making capacities. UN ٤ - ينبغي منح لجنة التنسيق الوطنية قدرا من الاستقلال الذاتي والموارد، يمكنها من الوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بقدراتها على صنع القرار.
    (e) The unwillingness of the Government of Iraq to honour its responsibilities in respect of the economic rights of the population; UN )ﻫ( عدم رغبة حكومة العراق في الوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بحقوق السكان الاقتصادية؛
    Likewise, States should report on measures taken to discharge their responsibilities in relation to cultural or religious practices within minority communities that affect the rights of women. UN وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم تقارير بشأن التدابير المتخذة للاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل بالممارسات الثقافية أو الدينية داخل طوائف الأقلية التي تؤثر على حقوق المرأة.
    Likewise, States should report on measures taken to discharge their responsibilities in relation to cultural or religious practices within minority communities that affect the rights of women. UN وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة.
    Likewise, States should report on measures taken to discharge their responsibilities in relation to cultural or religious practices within minority communities that affect the rights of women. UN وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة.
    51. In exercising their rights and fulfilling their responsibilities with regard to conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks on the high seas, States shall give full recognition to the special requirements of developing States. UN ٥١ - على الدول، لدى ممارسة حقوقها والوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، أن تعترف على الوجه اﻷكمل بالاحتياجات الخاصة للدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus