"بمسؤوليتها عن حماية" - Traduction Arabe en Anglais

    • its responsibility to protect
        
    • their responsibility to protect
        
    • its responsibility for the protection
        
    • responsibility for the protection of
        
    The Libyan Government must uphold its responsibility to protect its population. UN ويجب على الحكومة الليبية أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها.
    The Government has manifestly failed in its responsibility to protect its people. UN ومن الواضح أن الحكومة فشلت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية الشعب.
    225. The Pakistani Government failed in its responsibility to protect Ms. Bhutto. UN 225 - لم تف الحكومة الباكستانية بمسؤوليتها عن حماية السيدة بوتو.
    Our emphasis should therefore be on making sure that States discharge their responsibility to protect their own populations. UN وبالتالي فإن تركيزنا يجب أن ينصب على التيقن من أن الدول تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها هي.
    States were reminded of their responsibility to protect all individuals, including human rights defenders, who were subject to their jurisdiction. UN وذكّر الدول بمسؤوليتها عن حماية جميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    Member States must be reminded of their responsibility to protect United Nations workers and of their obligation to act promptly and effectively to deter, prosecute and punish all those responsible for violence. UN ويجب تذكيــر الــدول اﻷعضاء بمسؤوليتها عن حماية العاملين فــي اﻷمم المتحــدة والتزامها بالعمل بسرعة وفعالية لردع ومحاكمة ومعاقبة جميع المسؤولين عن أعمال العنف هذه.
    It is envisaged that this embedded assistance will support the capacity of the Government to develop nationally owned security sector reform strategies that take account needs at the state level and to fulfil its responsibility for the protection of civilians at the state level. UN ومن المتوقع أن تدعم هذه المساعدة المدمجة قدرة الحكومة على وضع استراتيجيات مملوكة وطنيا تتعلق بإصلاح القطاع الأمني وتراعي الاحتياجات على صعيد الولاية، وعلى الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين على مستوى الولاية.
    Israel recognizes, however, its responsibility to protect the lives of all its citizens and residents from harm at the hands of terrorist organizations. UN ولكن إسرائيل تعترف بمسؤوليتها عن حماية أرواح جميع مواطنيها والمقيمين فيها من الأذى على أيدي منظمات إرهابية.
    It reminded the Sudanese Government of its responsibility to protect its citizens and guarantee respect for human rights. UN وعليها أن تذكّر الحكومة السودانية بمسؤوليتها عن حماية مواطنيها وضمان احترام حقوق الإنسان.
    16. Reiterates its call upon the Syrian authorities to meet its responsibility to protect the Syrian population; UN 16- يُكرّر نداءه إلى السلطات السورية بأن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية السكان السوريين؛
    16. Reiterates its call upon the Syrian authorities to meet its responsibility to protect the Syrian population; UN 16- يُكرّر نداءه إلى السلطات السورية بأن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية السكان السوريين؛
    20. Furthermore, through close coordination with national and local actors, the Mission continued to work towards building capacity and awareness of the Government about its responsibility to protect civilians. UN 20 - وعلاوة على ذلك، ومن خلال التنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة الوطنية والمحلية، واصلت البعثة العمل على بناء القدرات وتوعية الحكومة بمسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    I firmly demand that the Government of the Syrian Arab Republic immediately cease the use of heavy weapons in population centres and fulfil its responsibility to protect civilians. UN وأطالب بشدة حكومة الجمهورية العربية السورية أن توقف فوراً استخدام الأسلحة الثقيلة في المراكز السكانية وأن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    The Republic of South Sudan has developed sufficient capacity to prevent, mitigate and resolve conflicts and effectively carry out its responsibility to protect civilians. UN جمهورية جنوب السودان طورت قدرة ملائمة على منع نشوب النزاعات وتخفيف حدتها وحلها، والاضطلاع فعليا بمسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    Given the increasingly evident impact of bullying on the enjoyment of children's rights, it was crucial for States to recognize their responsibility to protect children. UN وبالنظر إلى الأثر الواضح بشكل متزايد لتسلط الأقران على التمتع بحقوق الطفل، فمن المهم للغاية أن تعترف الدول بمسؤوليتها عن حماية الأطفال.
    However, as demonstrated by the case of the Syrian Arab Republic, this must be complemented by Member States' acceptance, individually and collectively, of their responsibility to protect the rights of individuals. UN غير أن ذلك العزم، كما يتضح من حالة الجمهورية العربية السورية، يجب أن يكمله إقرار من جانب الدول الأعضاء، منفردة أو مجتمعة، بمسؤوليتها عن حماية حقوق الأفراد.
    The international community can encourage and assist sovereign States in their efforts to fulfil their responsibility to protect their own people, but it cannot act like a master in place of their Governments. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يشجع ويساعد الدول السيادية في جهودها للوفاء بمسؤوليتها عن حماية شعوبها، بيد أنه لا يستطيع أن يحل محل حكوماتها.
    3. States must accept their responsibility to protect indigenous peoples in isolation and in initial contact from outside aggression. UN 3 - يجب على الدول أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي إزاء ما تتعرض له من اعتداءات خارجية.
    For this response to be effective, the Organization needs the full cooperation of the States directly concerned, especially in ensuring that the latter fully comply with their obligations under international law and international humanitarian law, and that they fulfil their responsibility to protect their own people. UN ولكي تكون هذه الاستجابة فعالة تحتاج المنظمة إلى التعاون الكامل من الدول المعنية مباشرة، وخاصة في ضمان امتثال هذه الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ووفائها بمسؤوليتها عن حماية شعوبها.
    Its objectives were to assess the situation of internal displacement in the country; to advise the authorities on fulfilling their responsibility to protect and assist displaced persons; and to make proposals to the United Nations agencies and to all other relevant actors on how best to address the protection needs of the displaced population. UN وتمثلت أهدافها في تقييم حالة التشرد الداخلي في البلد؛ وإسداء المشورة للسلطات للاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية المشردين ومساعدتهم؛ وتقديم مقترحات إلى وكالات الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة بشأن أفضل السبل لتلبية احتياجات المشردين إلى الحماية.
    19. Looks forward to the swift establishment of MISCA, which will represent a major contribution towards creating the conditions for a stable and democratic CAR exercising authority over its national territory and assuming its responsibility for the protection of its civilian population; UN 19 - يتطلع إلى سرعة تشكيل بعثة الدعم التي ستُعتبر مساهمةً كبرى في إيجاد الظروف المواتية للاستقرار والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى بما يمكنها من بسط سلطتها على إقليمها الوطني والاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية رعاياها المدنيين؛
    For such an opportunity to be seized, the violence must stop and the Government must assume responsibility for the protection of all its citizens. UN ولكي تُغتنم هذه الفرصة، يجب أن يتوقف العنف ويجب على الحكومة أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية جميع مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus