"بمسائل من قبيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • issues such as
        
    • such issues as
        
    • such matters as
        
    • matters such as
        
    • of such matters
        
    • to such issues
        
    • on such issues
        
    • in such issues
        
    • to such matters
        
    • questions such as
        
    Those requests mainly concerned issues such as opening, closing and modifying user accounts. UN وكانت هذه الطلبات تتعلق بصفة عامة بمسائل من قبيل فتح حسابات المستعملين وإغلاقها وتعديلها.
    In so doing, the Board was aware that professional opinions on issues such as valuation methods are not internationally uniform. UN وخلال ذلك، كان المجلس يدرك أن الآراء الفنية المتعلقة بمسائل من قبيل أساليب التقييم ليست موحدة على المستوى الدولي.
    Information, Education and Communication campaigns are undertaken to create public awareness on issues such as witch hunting, sex-selective abortion, child marriage etc. UN وتُجرى حملات إعلام وتثقيف وتواصل للتوعية بمسائل من قبيل مطاردة المشعوذات، والإجهاض بسبب جنس الجنين، وزواج الأطفال، وما إلى ذلك.
    This refers to such issues as not taking advantage of weak law enforcement, anticompetitive practices and corruption. UN وهذا يتعلق بمسائل من قبيل عدم استغلال ضعف أجهزة إنفاذ القوانين، والممارسات المانعة للمنافسة، والفساد.
    This has been particularly relevant with regard to such issues as internally displaced persons, refugee return, and discrimination against the Roma. UN ويعتبر هذا الأمر ذا أهمية خاصة فيما يتعلق بمسائل من قبيل المشردين داخليا، وعودة اللاجئين والتمييز ضد الغجر.
    Formal law had to be reconciled with custom, and women must be involved in that process, particularly in view of their sensitivity to such matters as family conflicts. UN ويتعين أن يكون القانون الرسمي متفقا مع العادات، ويجب إشراك المرأة في تلك العملية، لا سيما بالنظر إلى إحساسها المرهف بمسائل من قبيل المنازعات العائلية.
    One speaker requested the Bureau to develop proposals for future joint meetings linked to matters such as the common country assessment. UN وطلب متكلم من المكتب وضع اقتراحات من أجل اجتماعات مشتركة في المستقبل تتصل بمسائل من قبيل التقييم القطري الموحد.
    Men predominantly report on issues, such as economics, finance, politics and national security. UN ويتناول الرجال، بصورة غالبة، نقل الأخبار المتعلقة بمسائل من قبيل الشؤون الاقتصادية والمالية والسياسية والأمن القومي.
    Social awareness of issues such as decent work potential from green economy is also a prerequisite for the transition. UN كذلك تمثل التوعية الاجتماعية بمسائل من قبيل إمكانية العمل اللائق في الاقتصاد الأخضر شرطاً أساسياً للتحول.
    Assessments conducted by UNDP in Georgia and the World Bank in Afghanistan, for example, have determined that internally displaced persons do face particular development needs relating to issues such as housing and tenure security. UN فالتقييمات التي أجراها البرنامج الإنمائي في جورجيا وأجراها البنك الدولي في أفغانستان، على سبيل المثال، بينت أن المشردين داخليا يواجهون احتياجات إنمائية خاصة تتصل بمسائل من قبيل السكن وضمان الحيازة.
    The current national development plan contained important provisions for children, including on issues such as early childhood development and support for orphans and other vulnerable children. UN وتتضمن خطة الإنمائية الوطنية الحالية أحكاماً هامة تتعلق بالأطفال، ومنها ما يتصل بمسائل من قبيل النماء في مرحلة الطفولة المبكرة ودعم اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    It is no doubt that Turkey will play an important role when it comes to issues such as revitalizing the CD or moving forward, and we hope that the membership and observers and the secretariat will be mindful of the important critical juncture we are passing through. UN ولا شك في أن تركيا ستضطلع بدور مهم عندما يتعلق الأمر بمسائل من قبيل إعادة تنشيط المؤتمر أو إحراز تقدم، ونأمل أن يدرك الأعضاء والمراقبون والأمانة الظرف الحرج المهم الذي نجتازه.
    In that regard, UNODC has conducted a series of events on issues such as protection of witnesses and victims of crimes, and capital punishment for drug-related crimes. UN وفي هذا الصدد، نظَّم المكتب مجموعة من الأنشطة تتعلق بمسائل من قبيل حماية الشهود على الجرائم وضحاياها، وفرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم المتعلقة بالمخدِّرات.
    Future work may include the review of indicators on issues such as dry lands, energy access as well as water and sanitation. UN وقد يشمل العمل المستقبلي استعراض المؤشرات المتعلقة بمسائل من قبيل الأراضي الجافة، والحصول على الطاقة، فضلا عن المياه وخدمات الصرف الصحي.
    A growing number of research institutes and non-governmental organizations were interested in such issues as refugee reproductive health. UN وأوضحت أن عددا متزايدا من معاهد اﻷبحاث والمنظمات غير الحكومية يهتم بمسائل من قبيل الصحة اﻹنجابية للاجئين.
    This in no way implied that the Government took such issues as torture or other cruel or degrading treatment lightly. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة.
    With regard to such issues as fishing licences, there was a need to continue to focus on strength in unity. UN وفي ما يتعلق بمسائل من قبيل تراخيص صيد الأسماك، هناك حاجة إلى مواصلة التركيز على القوة الكامنة في الموقف الموحد.
    Victims of crimes now have more extensive rights to information concerning such matters as the alleged offender's imprisonment and date of release. UN وتتوفر لضحايا الجرائم اليوم حقوق أوسع نطاقا فيما يتصل بالمعلومات بمسائل من قبيل فترة سجن المتهم بارتكاب الجريمة وتاريخ إطلاق سراحه.
    Additionally, there are significant logistical challenges in the justice sector owing to the remoteness of some communities and unaddressed difficulties associated with such matters as the service of court notifications and the transportation of prisoners to court. UN وعلاوة على ذلك، يواجه قطاع العدل تحديات لوجستية كبيرة لأن بعض المجتمعات المحلية تقع في مناطق نائية، وتوجد صعوبات غير معالجة ترتبط بمسائل من قبيل توصيل إخطارات المحاكم ونقل المساجين إلى المحاكم.
    However, the proposal by China to amend the wording with respect to matters such as technical cooperation was not acceptable. UN بيد أن المقترح الذي قدمته الصين لتعديل الصياغة فيما يتعلق بمسائل من قبيل التعاون التقني هو غير مقبول.
    The LEG provided guidance and technical advice on matters such as implementation strategies. UN وقدم فريق الخبراء الاستشاري التوجيه والمشورة التقنية فيما يتعلق بمسائل من قبيل استراتيجيات التنفيذ.
    They should always be able to observe the tenets of their religion in terms of such matters as personal or communal prayers, hygiene and clothing requirements. " UN وينبغي أن تكون دائما قادرة على مراعاة معتقداتها الدينية فيما يتعلق بمسائل من قبيل أداء الصلاة فرادى وجماعات، ومتطلبات الطهارة والملبس " .
    As described in the relevant sections of the present report, the Iranian authorities have also taken positive steps that suggest responsiveness to local and international concerns on such issues as the death penalty for juveniles, stoning and public executions, although these have not been fully addressed. UN وقد اتخذت السلطات الإيرانية، حسبما يرد في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير، تدابير إيجابية تدل على أنها تراعي الشواغل المحلية والدولية المتعلقة بمسائل من قبيل الحكم بعقوبة الإعدام على الأحداث والإعدام رجماً وعلانية، غير أن هذه المشكلات لم تحل تماما.
    Security Council resolutions on mandates established by the Security Council relating to questions such as the former Yugoslavia, Georgia or Cyprus UN قرارات مجلس اﻷمن بشأن الولايات التي أنشأها مجلس اﻷمن فيما يتصل بمسائل من قبيل يوغوسلافيا السابقة، وجورجيا، وقبرص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus