"بمعالجة مسألة" - Traduction Arabe en Anglais

    • addressing the issue of
        
    • to address the issue
        
    • deal with
        
    • address the issue of
        
    • address the question of
        
    • dealing with
        
    • to addressing
        
    • to address the question
        
    • addressed the issue of
        
    • to tackling
        
    • tackling the issue
        
    • in addressing the issue
        
    It is also very much a matter of addressing the issue of working methods. UN وهو أيضاً أمر يتعلق كثيراً بمعالجة مسألة أساليب العمل.
    It allows us to address the issue of unilateral extraterritorial measures in a comprehensive and objective fashion. UN فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي.
    Importantly, it had come short of the mandate to deal with non-tariff barriers (NTBs) and to link environmental goods to services trade. UN ومما يجدر ذكره أن هذا النهج لم يسمح بمعالجة مسألة الحواجز غير التعريفية وربط السلع البيئية بالتجارة في الخدمات.
    The headquarters of the organizations should urgently address the issue of overlapping instructions to their country teams. UN ولا بد أن تعجّل المقار الرئيسية للمنظمات بمعالجة مسألة تداخل التعليمات الموجهة إلى أفرقتها القطرية.
    We must begin to address the question of debt relief in a more coherent manner. UN وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا.
    These efforts have so far not generated the result that reflects serious commitment to dealing with under representation of women in decision making. UN ولم تحقق هذه الجهود حتى الآن النتيجة التي تعكس التزاماً جدياً بمعالجة مسألة قلة تمثيل المرأة في مجال صنع القرارات.
    The meeting was attended by eight chief justices and senior judges from Africa and Asia with a proved commitment to addressing judicial integrity. UN وحضر الاجتماع ثمانية رؤساء قضاة وكبار قضاة من أفريقيا وآسيا لديهم التزام واضح بمعالجة مسألة النزاهة القضائية.
    UNPROFOR is also in the process of addressing the issue of the numerous checkpoints that obstruct access to the city. UN وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا بمعالجة مسألة نقاط التفتيش العديدة التي تمنع الوصول إلى المدينة.
    It stresses the importance of urgently addressing the issue of availability of equipment both in the context of stand-by arrangements and more broadly. UN ويؤكد المجلس أهمية القيام بشكل عاجل بمعالجة مسألة مدى توفر المعدات، سواء في سياق الترتيبات الاحتياطية أو في سياق أعم.
    39. The Committee on World Food Security is a key organ in addressing the issue of global food security. UN 39 - لجنة الأمن الغذائي العالمي جهاز رئيسي يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي.
    The Committee began its consideration of the item to address the issue of the United Nations University, and heard an introductory statement by the Rector of the United Nations University. UN بدأت اللجنة نظرها في هذا البند بمعالجة مسألة جامعة الأمم المتحدة واستمعت إلى بيان استهلالي من عميد جامعة الأمم المتحدة.
    The all-encompassing nature of the mandate to address the issue of missiles in all its aspects prevented the second panel from adopting a report reflecting those areas where agreement existed or was within reach. UN وأدت الطبيعة الشاملة الجامعة للتكليف بمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها إلى الحيلولة دون قيام الفريق الثاني باعتماد تقرير يعكس المجالات التي يوجد اتفاق بشأنها أو أن هذا الاتفاق وشيك.
    Venezuela stressed the Government's commitment to address the issue of quality education, accessible to everyone despite severe economic difficulties. UN وأبرزت فنزويلا التزام الحكومة بمعالجة مسألة جودة التعليم، وتمكين الجميع من الحصول عليه على الرغم من الصعوبات الاقتصادية الكبيرة.
    The Commission should decide on future steps to deal with partnerships. UN ويتعين على اللجنة أن تتخذ قرارا بشأن خطواتها المستقبلية المتعلقة بمعالجة مسألة الشراكات.
    It had been suggested that the Commission should deal with universal jurisdiction only in so far as it related directly to the topic, and it had been proposed that the relationship between the two notions should be addressed in a specific provision of the future draft articles. UN وقد اقتُرح ضرورة أن تقوم اللجنة بمعالجة مسألة الولاية القضائية العالمية فقط بقدر ما تتعلق مباشرة بالموضوع، واقترُح معالجة العلاقة بين تلك الفكرتين في حكم محدد في مشاريع المواد المقبلة.
    The Committee recommends that the Government address the issue of eliminating food taboos by raising awareness about their detrimental effects on the health of women. UN وتوصي اللجنة الحكومة بمعالجة مسألة المحظورات الغذائية بالتوعية بمضارها على صحة المرأة.
    In paragraph 43, the General Committee recommends to the Assembly to address the question of the opening and closing dates of future regular sessions. UN وفي الفقرة ٤٣، يوصـــي المكتب الجمعيـــة العامة بمعالجة مسألة تاريخي افتتاح واختتـام الــدورات العادية المقبلــة.
    The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat has been responsible for dealing with the issue of compensation. UN ويُذكر أن إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة للأمم المتحدة هي المكلفة بمعالجة مسألة التعويضات.
    The Government is committed to addressing poverty eradication, closing the divide between the rich and the poor and providing a safety network for the poor and vulnerable. UN والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين.
    The Government of Singapore has addressed the issue of product and process upgrading for SMEs. UN 35- وقامت حكومة سنغافورة بمعالجة مسألة تحسين المنتجات والعمليات بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Serbia was fully committed to tackling the issue of refugees regionally, through the implementation of the Sarajevo Declaration. UN والتزمت صربيا التزاماً تاماً بمعالجة مسألة اللاجئين على الصعيد الإقليمي عن طريق تنفيذ إعلان سراييفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus