"بمعايير المحاكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • trial standards
        
    She urged the Government of Uzbekistan to abide by fair trial standards. UN وحثت حكومة أوزبكستان على الالتزام بمعايير المحاكمة العادلة.
    Sources have reported that they were convicted in the absence of fair trial standards. UN وأفادت المصادر بأن هؤلاء الأشخاص أُدينوا في محاكمات لم تتقيد بمعايير المحاكمة العادلة.
    Some of them were said to have been sentenced to death earlier in trial proceedings allegedly falling short of internationally recognized fair trial standards, particularly as regards the right to appeal and to seek clemency. UN وقيل إن بعضهم حُكم عليه باﻹعدام سابقا في محاكمات يُدﱠعى بأنها لم تكن تفي بمعايير المحاكمة المنصفة المعترف بها دوليا، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاستئناف والتماس الرأفة.
    They were sentenced to terms of imprisonment of six and three and a half years, respectively, at a trial that allegedly failed to meet fair trial standards. UN وقد حكم على الأول بالسجن لمدة ست سنوات وعلى الثاني لمدة ثلاث سنوات ونصف، في محاكمة قيل إنها لم تف بمعايير المحاكمة العادلة.
    It requires the authorities to adhere to procedures designed to safeguard fair trial standards defined in the law of 2004. UN ويقتضي من السلطات التقيد بالإجراءات المصممة من أجل ضمان التقيد بمعايير المحاكمة العادلة المحددة في قانون عام 2004().
    Human rights have been infringed in some criminal justice processes, including by excessive use of force, arbitrary arrest or detention, ill treatment in custody and violation of fair trial standards. UN وتُنتهَك حقوق الإنسان في بعض إجراءات العدالة الجنائية، وقد يكون ذلك بالاستخدام المفرط للقوة، أو بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، أو سوء المعاملة أثناء الاعتقال، أو الإخلال بمعايير المحاكمة العادلة.
    This has resulted in more cases being heard by the courts, which has contributed to a reduction in the backlog of pending cases; greater access to justice; improved adherence to fair trial standards; and increased public trust and confidence in the judicial system. UN وأسفر هذا عن زيادة عدد القضايا التي تنظر فيها المحاكم، مما أسهم في التخفيف من أعداد القضايا المتراكمة التي تنتظر البت فيها؛ وزيادة سبل الوصول إلى القضاء؛ وتحسين الالتزام بمعايير المحاكمة العادلة؛ وزيادة ثقة الجمهور بالنظام القضائي واطمئنانه له.
    International and local observers, as well as defence counsel were allowed to attend trials; however, concerns regarding respect for fair trial standards were raised. UN وقد سُمح لعدد من المراقبين الدوليين والمحليين، فضلا عن محامي الدفاع، بحضور المحاكمات؛ بيد أنه ثارت الشواغل إزاء مدى الالتزام بمعايير المحاكمة النزيهة.
    17. However, at present the weak and dysfunctional judiciary is resulting in many trials being conducted in violation of fair trial standards, trials are repeatedly postponed and courts remain inoperational. UN 17- غير أن ما يشوب جهاز القضاء في الوقت الحاضر من ضعفٍ وقصورٍ وظيفي يُسفر عن إجراء كثيرٍ من المحاكمات على نحو يخل بمعايير المحاكمة العادلة وعن تكرُّر إرجاء المحاكمات وعدم مباشرة المحاكم مهامها.
    30. OHCHR continued its longstanding work of promoting adherence to international trial standards in domestic courts, focusing on the higher instances, where precedents may influence first instance practice. UN 30- وواصلت المفوضية عملها الطويل الأمد المتمثل في تشجيع التقيد بمعايير المحاكمة الدولية في المحاكم الداخلية، مركزةً على المراحل العليا، حيث يمكن للسوابق أن تؤثر على ممارسة المرحلة الابتدائية.
    It is questionable whether the trials of the arrested individuals complied with basic fair trial standards as the procedures are often brief and do not afford the accused an opportunity to properly state his/her case or produce witnesses. UN ويُشك في أن المحاكمات التي أُجريت للمقبوض عليهم قد تقيدت بمعايير المحاكمة العادلة، إذ أن الإجراءات غالبا ما تكون موجزة، وأن المتهمين منحوا الفرصة لعرض قضاياهم بالشكل السليم، أو تمكينهم من استدعاء شهود.
    151. Various sources have continued to express deep concern about criminal proceedings before military courts, which lead to the imposition of the death penalty and reportedly fall short of international fair trial standards, particularly article 14.5 of the International Covenant on Civil and Political Rights, ratified by Egypt. UN ١٥١- وظلت مصادر مختلفة تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻹجراءات الجنائية أمام المحاكم العسكرية، التي تُفضي إلى تسليط عقوبة اﻹعدام وتقصﱢر على ما يزعم في الوفاء بمعايير المحاكمة المنصفة الدولية، وبشكل خاص المادة ٤١-٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صادقت عليه مصر.
    35. On the conduct of criminal trials, particularly in relation to individuals charged under the Anti-Terrorism Law, UNAMI has observed that frequently the courts fail to adhere to fair trial standards, even refusing to investigate or evaluate claims by accused persons that confessions had been obtained through the use of torture. UN 35 - وبخصوص إجراء المحاكمات الجنائية، لا سيما للأفراد المتهمين بموجب قانون مكافحة الإرهاب، لاحظت البعثة إخفاق المحاكم في كثير من الأحيان في الالتزام بمعايير المحاكمة العادلة، بل رفضها التحقيق في ادعاءات المتهمين بأن الاعترافات انتُزعت منهم تحت التعذيب أو تقييم صحة تلك الادعاءات.
    85. I continue to have serious concerns about some aspects of the administration of justice in Iraq, including reports of abuse and mistreatment of prisoners and detainees, failure to respect due process and shortcomings in meeting fair trial standards. UN 85 - وما زال يساورني بالغ القلق إزاء بعض جوانب إقامة العدل في العراق، بما في ذلك ورود تقارير عن تعرض السجناء والمحتجزين للاعتداء وسوء المعاملة، وعدم احترام الإجراءات القانونية الواجبة، وبعض القصور في الوفاء بمعايير المحاكمة العادلة.
    32. During the reporting period, human rights treaty bodies continued to address issues of fair trial standards relating to the death penalty in their dialogues with State parties during the consideration of their periodic reports. UN 32- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان معالجة المسائل ذات الصلة بمعايير المحاكمة العادلة المتعلقة بعقوبة الإعدام في حواراتها مع الدول الأطراف أثناء النظر في تقاريرها الدورية.
    However, his trials at lower courts did not meet fair trial standards, with, inter alia, evidence of torture used to extract a confession. UN بيد أن عمليات محاكمته في المحاكم الأدنى درجة لم تف بمعايير المحاكمة العادلة وذلك لجملة من الأسباب منها وجود أدلة على استخدام التعذيب لانتزاع اعترافات(133).
    The independent expert on technical cooperation in Liberia reported that the weak and dysfunctional judiciary was resulting in the repeated postponement of cases, and that trials were being conducted in violation of fair trial standards, even though the Ministry of Justice had established a case-flow management committee in 2005. UN وأبلغت الخبيرة المستقلة المعنية بالتعاون التقني في ليبيريا أن أوجه الضعف والقصور الوظيفي في الجهاز القضائي تُؤدي إلى تكرار تأجيل النظر في القضايا وأن المحاكمات تُجرى على نحو يخل بمعايير المحاكمة العادلة، على الرغم من أن وزارة العدل أنشأت في عام 2005 لجنة لإدارة تدفق الدعاوى(78).
    106. While transparency obligations in respect of extrajudicial executions must rely on provisions guaranteeing the right to life and the duty of States to investigate violations, transparency in judicial executions is also required by provisions concerning fair trial standards and, in particular, the general rule that hearings should not take place behind closed doors. UN 106 - وفي حين يجب أن ترتكز التزامات الشفافية في مجال الإعدامات التي تجري خارج نطاق القضاء على أحكام تكفل الحق في الحياة وواجب الدول في التحقيق في الانتهاكات، فإن الشفافية في الإعدامات القضائية مطلوبة أيضا بموجب مقتضيات تتعلق بمعايير المحاكمة العادلة، وعلى وجه الخصوص، القاعدة العامة التي تنص على عدم عقد جلسات الاستماع خلف أبواب مغلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus