"بمعدل غير مسبوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • at an unprecedented rate
        
    • at an unprecedented pace
        
    This plan is part of an ongoing Israeli effort to expand the illegal settlements in Occupied East Jerusalem at an unprecedented rate. UN وهذه الخطة جزء من جهد إسرائيلي متواصل يرمي إلى توسيع المستوطنات غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة بمعدل غير مسبوق.
    Instead, we continue to lose biodiversity worldwide at an unprecedented rate. UN بل ما برحنا نفقد التنوع البيولوجي على نطاق العالم بمعدل غير مسبوق.
    3. Over the past decade threats against the safety and security of United Nations personnel have escalated at an unprecedented rate. UN 3 - شهد العقد الماضي تصاعدا بمعدل غير مسبوق في التهديدات التي تتعرض لها سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.
    This comprehensive report examines how families and societies will meet the needs of an older population that is growing at an unprecedented rate at a time when more young people are entering their childbearing and working years. UN ويبحث هذا التقرير الشامل الكيفية التي تستطيع بها اﻷسر والمجتمعات تلبية احتياجات الفئات اﻷكبر سنا من السكان التي تتزايد بمعدل غير مسبوق في وقت يدخل فيه مزيد من الشباب مرحلة إنجاب اﻷولاد وسنوات العمل.
    The number of States favouring a total ban has been increasing at an unprecedented pace over the last two years. UN إن عدد الدول المؤيدة للحظر الشامل تزايد بمعدل غير مسبوق في السنتين اﻷخيرتين.
    :: Recognize that the number of older women in the world is growing at an unprecedented rate UN :: الإقرار بأن عدد المسنّات في العالم ينمو بمعدل غير مسبوق
    122. Participation in higher education has grown at an unprecedented rate over the last four decades. UN 122- وقد زاد الإقبال على التعليم العالي بمعدل غير مسبوق على مدى العقود الأربعة الماضية.
    According to the World Bank report, population growth had been reduced at an unprecedented rate and currently stood at 1.5 per cent per year, well below that of India and Pakistan. UN وحسب ما جاء في تقرير البنك الدولي، تم الحد من النمو السكاني بمعدل غير مسبوق حيث يبلغ الآن 1.5 في المائة في السنة، وهو ما يقل كثيرا عن نظيره في الهند وباكستان.
    Loss of biological diversity and degradation of ecosystems is occurring at an unprecedented rate. UN 7 - يتم فقدان التنوع البيولوجي وتدهور أوضاع النظم الإيكولوجية بمعدل غير مسبوق.
    At present many species on Earth, which has sustained life for more than four billion years, are dying out and biodiversity is being lost at an unprecedented rate. UN في الوقت الحاضر، تنقرض أنواع بيولوجية كثيرة على الأرض، أسهمت في استدامة الحياة طوال ما ينيف عن أربعة بلايين سنة، ويُفقد التنوع البيولوجي بمعدل غير مسبوق.
    :: An overarching prerequisite is recognition and acceptance that the world is ageing at an unprecedented rate and that this has profound implications in every sector. UN :: ينبغي، كشرط أساسي شامل، الاعتراف بأن العالم أصبح يشيخ بمعدل غير مسبوق والقبول بذلك، وأنه يترتب على ذلك تأثيرات عميقة في كل قطاع.
    59. Another serious concern is loss of biodiversity, which is occurring at an unprecedented rate within and across countries. UN 59 - من الشواغل الخطيرة الأخرى فقدان التنوع البيولوجي، وهو أمر يحدث بمعدل غير مسبوق داخل البلدان وفي مجموعها.
    In the operative paragraphs, the General Assembly expresses deep concern over the escalation of threats at an unprecedented rate against the safety and security of humanitarian and United Nations personnel and associated personnel in the past decades, and that the perpetrators of acts of violence seemingly operate with impunity. UN وفي فقرات المنطوق، تعرب الجمعية العامة عن عميق قلقها إزاء تصاعد التهديدات التي تستهدف سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بمعدل غير مسبوق خلال العقود الماضية، وإزاء إفلات مرتكبي عمليات العنف من العقاب على ما يبدو.
    7. Expresses deep concern that over the past decade, threats against the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel have escalated at an unprecedented rate and that perpetrators of acts of violence seemingly operate with impunity; UN 7 - تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايد التهديدات التي استهدفت سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بمعدل غير مسبوق خلال العقد الماضي، وإفلات مرتكبي أعمال العنف من العقاب على ما يبدو؛
    7. Expresses deep concern that, over the past decade, threats against the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel have escalated at an unprecedented rate and that perpetrators of acts of violence seemingly operate with impunity; UN 7 - تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايد التهديدات التي استهدفت سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بمعدل غير مسبوق خلال العقد الماضي، وإفلات مرتكبي أعمال العنف من العقاب على ما يبدو؛
    35. Mr. Chir (Algeria) said that the Secretary-General's report on international cooperation against the world drug problem (A/68/127) drew attention to the emergence of new psychoactive substances that were proliferating at an unprecedented rate. UN 35 - السيد شير (الجزائر): ذكر أن تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية (A/68/127) يوجه الانتباه إلى ظهور مؤثرات عقلية جديدة تنتشر بمعدل غير مسبوق.
    Populations are ageing at an unprecedented rate: the proportion of older people is predicted to rise globally from 760 million today (11 per cent of the population) to almost 2 billion by 2050 (22 per cent of the population). UN فالسكان يشيخون بمعدل غير مسبوق: ومن المتنبأ به أن ترتفع نسبة كبار السن عالمياً من 760 مليون شخص حالياً (11 في المائة من السكان) إلى نحو 2 بليون شخص بحلول عام 2020 (22 في المائة من السكان).
    While the Tribunal increased its judicial activity at an unprecedented rate during the period under review, the highlight of the year was the adoption by the Security Council of resolution 1329 (2000), by which the Council created a group of 27 ad litem judges available for the Tribunal to draw upon to increase its judgement capacity. UN وفي حين زادت المحكمة من أنشطتها القضائية بمعدل غير مسبوق خلال الفترة قيد الاستعراض، كان أبرز ما تم خلال السنة هو اتخاذ مجلس الأمن القرار 1329 (2000) الذي أنشأ المجلس به فريقا من 27 قاضيا مخصصا كي تستفيد منها المحكمة في زيادة طاقتها القضائية.
    Meanwhile, China’s shadow-banking system has expanded at an unprecedented rate. But here, too, mounting risks have been largely ignored, owing partly to the collateralization of real property, which is believed to retain its value permanently, and partly to the system of implicit government guarantees that backs loans to local governments and SOEs. News-Commentary ومن ناحية أخرى، توسع نظام الظل المصرفي في الصين بمعدل غير مسبوق. ولكن هنا أيضاً كانت المخاطر المتصاعدة موضع تجاهل إلى حد كبير، ويرجع هذا جزئياً إلى تحول الممتلكات العقارية إلى ضمانات، والتي يعتقد أنها تحتفظ بقيمتها بشكل دائم، وجزئياً إلى نظام الضمانات الحكومية الضمنية التي تدعم القروض المقدمة إلى الحكومات المحلية والشركات المملوكة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus