Until that time, Mr. Al Ammari had been detained incommunicado and had not been allowed to receive any visitors. | UN | وحتى ذلك الوقت، كان السيد العماري محتجزا بمعزل عن العالم الخارجي ولم يُسمَح له باستقبال أي زوار. |
He was then held in incommunicado detention for about a month. | UN | واحتُجِز بعد ذلك بمعزل عن العالم الخارجي مدة شهر تقريباً. |
Mr. Mohammed was held in incommunicado detention for the following eight days. | UN | واحتجز السيد محمد بمعزل عن العالم الخارجي خلال الأيام الثمانية التالية. |
He was held incommunicado for one week, during which he was interrogated and ill-treated. | UN | واحتُجز بمعزل عن العالم الخارجي مدة أسبوع استُنطق خلاله وتعرض لسوء المعاملة. |
In today's world, parties to conflict cannot operate as islands unto themselves. | UN | وفي عالم اليوم، لا يمكن لأطراف النـزاع أن تتصرف بمعزل عن العالم. |
He was held incommunicado for one week, during which he was interrogated and ill-treated. | UN | واحتُجز بمعزل عن العالم الخارجي مدة أسبوع استُنطق خلاله وتعرض لسوء المعاملة. |
It points out that Mr. Al Ammari was arrested without an arrest warrant, held incommunicado for six months following his arrest, and only notified of the charges against him about nine months after his arrest. | UN | ويشير إلى أن السيد العماري اعتُقِل دون مذكرة توقيف، واحتُجِز بمعزل عن العالم الخارجي ستة أشهر بعد اعتقاله، ولم يُخطَر بالتهم الموجَّهة إليه إلاّ بعد مضي نحو تسعة أشهر على اعتقاله. |
They were then held in incommunicado detention for a certain period. | UN | واحتجز هؤلاء الأشخاص بعد ذلك بمعزل عن العالم الخارجي لفترة معينة. |
Juma Aboufaied was held incommunicado for the totality of his detention. | UN | وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه. |
He was kept incommunicado for seven months at Al Hayr prison and also spent long periods in solitary confinement. | UN | وقد احتُجز بمعزل عن العالم الخارجي طيلة سبعة أشهر في سجن الحاير وقضى أيضاً فترات طويلة في الحبس الانفرادي. |
Juma Aboufaied was held incommunicado for the totality of his detention. | UN | وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه. |
The unacknowledged incommunicado detention of any individual constitutes a violation of article 9 of the Covenant. | UN | ويشكل احتجاز أي شخص بمعزل عن العالم الخارجي دون الاعتراف بذلك انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
My Lord Hussey, as you well know, the King is incommunicado... | Open Subtitles | ايها اللورد هاسي كما تعلم جيدا فإن الملك بمعزل عن العالم الخارجي |
It was concerned about reports of torture, harsh prison conditions, incommunicado detention and compulsory military service. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن التعذيب، وظروف السجن القاسية، والاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي، والخدمة العسكرية الإجبارية. |
No arrest warrant was presented and as they have been detained incommunicado since that time, family members have had to rely on information received informally regarding the reason for their detention, their whereabouts and status of well-being. | UN | واحتُجزوا منذئذٍ بمعزل عن العالم الخارجي، ما اضطر ذويهم إلى الاعتماد على المعلومات الواردة لهم بشكل غير رسمي بشأن أسباب احتجازهم وأماكن تواجدهم وأحوالهم المعيشية. |
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، يشكِّل التأخر في عرض السيد العماري على سلطة قضائية تسعة أشهر، قضى ستة منها محتجزا بمعزل عن العالم الخارجي، انتهاكا واضحا لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
In addition, the Working Group emphasizes that secret and/or incommunicado detention constitutes the most heinous violation of the norm protecting the right to liberty of a human being under customary international law. | UN | 19- وبالإضافة إلى ذلك، يشدد الفريق العامل على أن الاحتجاز السري و/أو بمعزل عن العالم الخارجي يشكل أفظع انتهاك لمعيار حماية حق الشخص في الحرية بموجب القانون الدولي العرفي. |
Mr. La Ring is reportedly being held in incommunicado detention but the source believes that he might be in the Myitkyina prison in Kachin State. | UN | ويوجد السيد لارينغ، حسبما أفيد به، رهن الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي، ولكن المصدر يعتقد أنه قد يكون محتجزاً في سجن مييتكيينا في ولاية كاشين. |
On 31 July 2013, Mr. Hassan was taken from his home in Sitra, Bahrain, by masked security agents associated with the Ministry of the Interior, and detained incommunicado at the Criminal Investigation Department for one week. | UN | 6- وفي 31 تموز/يوليه 2013، حضر رجال أمن ملثمون تابعون لوزارة الداخلية إلى منزل السيد حسن في سترة بالبحرين واقتادوه إلى إدارة التحقيقات الجنائية حيث احتجز بمعزل عن العالم الخارجي لمدة أسبوع. |
In the present case, in the absence of a satisfactory explanation from the State party, the Committee finds that the acts of torture, to which the author's father was subjected, and his incommunicado detention constitute a violation of article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، وفي غياب تفسير مُرض من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها والد صاحب البلاغ وحالة احتجازه بمعزل عن العالم الخارجي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
In today's world, parties to conflict cannot operate as islands unto themselves. | UN | وفي عالم اليوم، لا يمكن لأطراف الصراع أن تتصرف بمعزل عن العالم. |