"بمعزل عن غيره" - Traduction Arabe en Anglais

    • in isolation
        
    But I have become more and more convinced that trying to resolve the security problem on its own cannot work. Security cannot be dealt with in isolation. It has to have a context. UN ولكنني أزداد وأشتد اقتناعا بأن السعي إلى حل مشكلة الأمن على حدة لن يجدي، فما من سبيل إلى معالجة الأمن بمعزل عن غيره من القضايا، فهو بحاجة إلى سياق ما.
    Yet he cannot and will not act in isolation. UN ورغم ذلك، فليس بإمكانه أن يعمل بمعزل عن غيره، وهو لن يعمل بمعزل عن غيره.
    It is argued in this Report that the rise in inequalities should not be considered in isolation or accepted with equanimity. UN ويطرح التقرير حجة مؤداها أن تزايد الفوارق لا ينبغي النظر إليه بمعزل عن غيره أو الاطمئنان إليه.
    That failure was partly due to focus on biodiversity in isolation. UN ويعزى عدم تحقيق الهدف جزئيا إلى التركيز على التنوع البيولوجي بمعزل عن غيره.
    It reflects the growing international awareness that population, poverty, patterns of production and consumption and the environment are so closely interconnected that none of them can be considered in isolation. UN وهو يبين الوعــي الدولــي المتزايــد بأن السكان والفاقة وأنماط الانتاج والاستهلاك والبيئة كلها مترابطة ترابطا وثيقا بحيث أنه لا يمكن النظر في أي منها بمعزل عن غيره.
    Their primary functions would be to provide support, training and information services to the local communities, and in particular to NGOs, which would otherwise be working in isolation. UN وستكون المهمة اﻷساسية لهؤلاء الموظفين تقديم خدمات الدعم والتدريب واﻹعلام الى المجتمعات المحلية، والى المنظمات غير الحكومية خاصة، فبدونها سيعمل كل منها بمعزل عن غيره.
    It is not very meaningful to analyse the economic and ecological aspects of any given energy option in isolation. UN ولا جـــدوى فــــي تحليل الجوانب الاقتصادية واﻹيكولوجية ﻷي خيار معين بشأن الطاقة بمعزل عن غيره.
    None of those societal benefit areas exists in isolation: the full value of GEOSS lies in its ability to integrate information across disciplines. UN وما من مجال من مجالات الفوائد الاجتماعية هذه قائم بمعزل عن غيره: فالقيمة الكاملة لمنظومة النظم تكمن في قدرتها على تحقيق التكامل بين المعلومات عبر أفرع العلوم المختلفة.
    Although both texts link it with the right to take part in cultural life and to the protection of the moral and material interests resulting from scientific, literary or artistic production, the right to science is usually considered in isolation. UN ومع أن هذا الحق ارتبط في كلا النصين بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني، فإنه عادة ما ينظر فيه بمعزل عن غيره.
    Similarly, we parade the fashionable notion of poverty eradication in isolation, ignoring the complex, multi-faceted nature of poverty and the causes of poverty, including global economic inequities. UN وبالمثل نستعرض الفكرة المألوفة للقضاء على الفقر بمعزل عن غيره من المشاكل، وبتجاهل الطابع المعقد المتعددة الأوجه للفقر وأسبابه بما في ذلك أوجه الإجحاف الاقتصادي العالمي.
    Most Parties tended to focus their assessment of the climate change impacts on each sector in isolation. UN 196- ونزعت أغلب الأطراف إلى تركيز تقييمها لآثار تغير المناخ على كل قطاع بمعزل عن غيره.
    And yet it is clear that UNCTAD cannot fully perform its developmental role in isolation. UN 144- ومع ذلك، فمن الجلي أن الأونكتاد لا يستطيع أداء دوره الإنمائي كاملا بمعزل عن غيره.
    It should not be done in isolation. UN ولا ينبغي الاضطلاع به بمعزل عن غيره.
    As we have said in other bodies, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect the security of others. UN ومثلما سبق أن قلنا في هيئة أخرى، فإن الأمن الوطني لا يمكن أن يوجد بمعزل عن غيره ولا يمكن التذرع به لتقويض أمن الآخرين أو للتأثير فيه.
    It was emphasized that UNCTAD could not carry out these tasks alone or in isolation. UN 31- وجرى التأكيد على أنه لا يمكن للأونكتاد أن يضطلع بهذه المهام بمفرده أو بمعزل عن غيره.
    It was emphasized that UNCTAD could not carry out these tasks alone or in isolation. UN 31- وجرى التأكيد على أنه لا يمكن للأونكتاد أن يضطلع بهذه المهام بمفرده أو بمعزل عن غيره.
    70. It was emphasized that UNCTAD could not carry out these tasks alone or in isolation. UN 70 - وجرى التأكيد على أنه لا يمكن للأونكتاد أن يضطلع بهذه المهام بمفرده أو بمعزل عن غيره.
    70. It was emphasized that UNCTAD could not carry out these tasks alone or in isolation. UN 70 - وجرى التأكيد على أنه لا يمكن للأونكتاد أن يضطلع بهذه المهام بمفرده أو بمعزل عن غيره.
    18. No country can evolve in isolation. UN ٨١- وليس هناك من بلد يستطيع التطور بمعزل عن غيره.
    24. An expert pointed out that the main characteristic of a racial or ethnic conflict was the systematic nature of the discrimination; this element could therefore not be addressed in isolation. UN 24- وأشار أحد الخبراء إلى أن السمة الرئيسية للصراع العنصري أو الإثني هي الطبيعة النظامية للتمييز؛ ولا يمكن بالتالي معالجة هذا العنصر بمعزل عن غيره من العناصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus