"بمفاهيم" - Traduction Arabe en Anglais

    • concepts
        
    • notions
        
    • concept
        
    • ideas
        
    In this context, Romania reaffirms its attachment to the concepts of multiculturalism and tolerance of all kinds. UN وفي هذا السيــاق، تؤكد رومانيا مــن جديد تعلقها بمفاهيم تعدد الثقافات والتسامح من جميـــع اﻷنـواع.
    Programmes that could introduce women's groups to human rights concepts could lead to concrete results. UN ويمكن أن تنجم نتائج ملموسة عن البرامج القادرة على تعريف الجماعات النسائية بمفاهيم حقوق اﻹنسان.
    need for staff at all levels to become familiar with the concepts and terms of results-based budgeting. UN :: ضرورة أن يصبح الموظفون على جميع المستويات ملمين بمفاهيم الميزنة على أساس النتائج وبمصطلحاتها.
    need for staff at all levels to become familiar with the concepts and terms of results-based budgeting. UN :: ضرورة أن يصبح الموظفون على جميع المستويات ملمين بمفاهيم الميزنة على أساس النتائج وبمصطلحاتها.
    Most societies, particularly Western democracies, have in principle accepted these notions of justice. UN ومعظم المجتمعات، لا سيما الديمقراطيات الغربية، تقبل مبدئياً بمفاهيم العدل هذه.
    There are cultural issues related to the concepts of boyhood and manhood which exacerbate the recruitment and use of children. UN وهناك مسائل ثقافية ذات صلة بمفاهيم الصبا والرجولة تؤدي إلى تفاقم مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Delegations took note of the concepts of predictability, universality and progressivity, which they reaffirmed as important elements of the programming arrangements. UN 19 - وأحاطت الوفود علما بمفاهيم القابلية للتنبؤ والشمولية والتدرج، وأكدت من جديد أنها عناصر هامة في ترتيبات البرمجة.
    The workshop prepared them to support implementation by introducing Umoja's core design concepts, guiding principles, and project timeline. UN وقد أعدتهم حلقة العمل لدعم التنفيذ من خلال التعريف بمفاهيم أوموجا الأساسية للتصميم، والمبادئ التوجيهية، والخط الزمني للمشاريع.
    A new agricultural economic system is to be established in Kosovo based on private initiative, free markets and small enterprises, which breaks with the past and introduces new marketing concepts. UN إذ من المزمع وضع نظام جديد للاقتصاد الزراعي في كوسوفو يقوم على المبادرات الخاصة وحرية الأسواق والمشاريع الصغيرة، مما يعني انقطاع الصلة بالماضي والعمل بمفاهيم جديدة للتسويق.
    The direction of its programme was also reoriented, to provide for greater thematic focus and for concepts of results-based management. UN كما أنه أعاد تحديد اتجاه برنامجه، لتوفير تركيز مواضيعي أكبر واﻷخذ بمفاهيم اﻹدارة القائمة على النتائج.
    He has in fact shrouded the nefarious act of rewarding aggression in seemingly innocuous concepts. UN وهو، في الواقع، غلف الفعل الشائن المتمثل في مكافأة العدوان بمفاهيم تبدو بريئة.
    She indicated that 95 per cent of the candidates failed the pre-selection test which deals with basic legal concepts. UN وأشارت إلى أن نسبة 95 في المائة من المرشحين يرسبون في الاختبار السابق للاختيار والذي يتعلق بمفاهيم قانونية أساسية.
    Such legislation should embrace the concepts of direct and indirect discrimination. UN ومن شأن هذه التشريعات أن تأخذ بمفاهيم التمييز المباشر وغير المباشر.
    Strategic defence doctrines have been updated by new concepts which set out new rationales for the use of nuclear weapons. UN وجرى تحديث نظريات الدفاع الاستراتيجي بمفاهيم جديدة طرحت مبادئ جديدة لاستخدام الأسلحة النووية.
    We did not couch the Millennium Declaration in abstract and grandiloquent concepts lacking in substance. UN ولم نصغ إعلان الألفية بعبارات تجريدية أو بمفاهيم مصطنعة تفتقر إلى الجوهر.
    The reasons ranged from lack of understanding on gender concepts to the lack of resources for data collection and analysis. UN وتراوحت الأسباب بين الافتقار إلى الفهم المتعلق بمفاهيم نوع الجنس، إلى نقص الموارد المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها.
    This fundamental norm of non-intervention is linked with concepts of sovereignty, self-determination, and peaceful coexistence. UN وتربط قاعدة عدم التدخل الأساسية المذكورة بمفاهيم السيادة، وتقرير المصير، والتعايش السلمي.
    The requirement of written form is often combined with other concepts distinct from writing, such as signature and original. UN فاشتراط الشكل الكتابي يرتبط في الغالب بمفاهيم أخرى منفصلة عن الكتابة، مثل مفهومي التوقيع والأصل.
    Also efforts were being made to raise awareness about the concepts of equality and parity to ensure that both men and women understood them. UN وتُبذل الجهود أيضا لرفع مستوى الوعي بمفاهيم المساواة والتكافؤ لكفالة أن يفهمها كل من الرجل والمرأة.
    However, there are sensitive divisions within Timorese society relating to notions of national and communal identity. UN إلا أن هناك انقسامات حساسة داخل المجتمع التيموري تتصل بمفاهيم الهوية القومية والطائفية.
    This fills the development agenda with the notions of accountability for those with obligations, and empowerment for those with rights. UN وهكذا تتشبّع خطة التنمية بمفاهيم مساءلة كل من تقع عليه التزامات، وتمكين كل من له حقوق.
    It was added that the concept of unsolicited proposals should, however, not be confused with other related concepts, such as private sector proposals. UN وأُضيفَ أنه لا ينبغي مع ذلك خلط مفهوم الاقتراحات غير الملتمَسة بمفاهيم أخرى ذات صلة، مثل الاقتراحات المقدَّمة من القطاع الخاص.
    Sensitization of the public from school onwards to the ideas of tolerance and to solving disputes through dialogue and consultation; UN توعية كافة السكان منذ المرحلة الدراسية بمفاهيم التسامح وتسوية النزاعات عن طريق الحوار والتشاور؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus