"بمفعول رجعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • retroactively
        
    • retrospective
        
    • with retroactive effect
        
    • an ex post facto
        
    Even the possibility of reimbursing funding retroactively is unlikely unless the suspension is lifted before year-end. UN بل ليس من المرجح أن تنشأ حتى إمكانية تسديد الأموال بمفعول رجعي ما لم يلغ التعليق قبل نهاية السنة.
    He also claimed that this mandatory allocation was established by a law on education that was applied to him retroactively, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وادعى أيضاً بأن هذا التعيين الإجباري استحدث بموجب قانون التعليم الذي طُبِّق تطبيقاً بمفعول رجعي في حالته، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    However, the Panel takes note that after this error was brought to the attention of the Managing Director, FDA began to assess stumpage fees on abandoned logs, even retroactively. UN غير أن الفريق أخذ علما بأن الهيئة، عقب إبلاغ المدير الإداري بهذا الخطأ، بدأت تفرض رسوما على الجذوع المتروكة بل حتى بمفعول رجعي.
    The Board recommended that retrospective appointment of consultants should be made only under exceptional circumstances. UN وأوصى المجلس بألا يتم تعيين مستشارين بمفعول رجعي إلا في ظروف استثنائية.
    Substantive issues: retrospective imposition of heavier sentence - discrimination - arbitrary detention UN المسائل الموضوعية: توقيع عقوبة أشد بمفعول رجعي - التمييز - الاحتجاز التعسفي
    Should the Supreme Constitutional Court decide that a law or a decree is contrary to the Constitution, whatever is contrary to the text of the Constitution shall be considered null and void with retroactive effect and shall have no consequence. UN `3` إذا قررت المحكمة الدستورية العليا مخالفة القانون أو المرسوم التشريعي للدستور يعتبر لاغياً ما كان مخالفاً منهما لنصوص الدستور بمفعول رجعي ولا يترتب أي أثر للقانون الملغي.
    These procedures will not be applied retroactively. UN ولا تطبق هذه الإجراءات بمفعول رجعي.
    Those delegations supported the decision while expressing their understanding that General Assembly resolution 51/226 would not be implemented retroactively. UN وأيدت هذه الوفود القرار في الوقت الذي أعربت فيه عن فهمها بأن قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ لن ينفذ بمفعول رجعي.
    If, for example, fewer containers than stated in the volume contract were actually shipped would the volume contract be held to be retroactively void? Further, it was pointed out that any shipper that was dissatisfied with the terms of the volume contract presented always had the right to enter into a transport agreement on standard terms. UN فعلى سبيل المثال، هل يعتبر العقد الكمي باطلا بمفعول رجعي إذا كان عدد الحاويات التي شحنت فعلا يقل عن العدد المذكور في العقد الكمي؟ وأشيرَ أيضا إلى أن أي شاحن غير راض عن شروط العقد الكمي المعروضة يحق له دائما إبرام اتفاق نقل بشروط اعتيادية.
    For instance, the act ratifying, or acceding to, the Convention, or subsequent legislation, contained a provision on whether the Convention applied retroactively or only prospectively to either arbitration agreements or arbitral awards. UN فعلى سبيل المثال، يتضمّن قانون التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، أو التشريع اللاحق، حكما بشأن ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق بمفعول رجعي أم بمفعول مستقبلي فحسب على اتفاقات التحكيم أو على قرارات التحكيم.
    With regard to the rule of continuity of nationality, the resolution of issues arising between the date of succession and the date when issues of nationality were settled should be deemed to operate retroactively to the date of succession. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بقاعدة استمرار الجنسية وحل القضايا الناشئة بين تاريخ الخلافة وتاريخ تسوية قضايا الجنسية، قال إنه ينبغي تطبيق تلك القاعدة بمفعول رجعي يعود الى تاريخ الخلافة.
    In addition, it is reported that the Croatian fund for pension and disability insurance will distribute 666 pension allowances to Croatian Serb citizens, which will be paid retroactively from August. UN وأفيد، علاوة على ذلك، أن الصندوق الكرواتي لتأمينات التقاعــد والعجز سيوزع على سكان كرواتيا الصرب ٦٦٦ بدل تقاعد ستدفع بمفعول رجعي ابتداء من آب/أغسطس.
    In conveying the decision of the Fifth Committee to me (see annex), the Chairman of the Fifth Committee explained that it was the understanding of delegations that General Assembly resolution 51/226 would not be implemented retroactively. UN وعندما أبلغني رئيس اللجنة الخامسة بقرارها )انظر المرفق( أوضح لي أن الوفود فهمت أن قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ لن ينفذ بمفعول رجعي.
    23. Sir Nigel Rodley requested confirmation of the fact that article 13, paragraph 8, of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms could not be applied retroactively and that the decision handed down in the case of Pratt and Morgan v. Attorney General of Jamaica would continue to apply to any person who had been sentenced to death before the entry into force of the Charter in April 2011. UN 23- السير نايجل رودلي طلب من الوفد تأكيد أن الفقرة 8 من المادة 13 من ميثاق الحريات والحقوق الأساسية لا يجوز تطبيقها بمفعول رجعي وأن أي شخص حُكم عليه بالإعدام قبل دخول الميثاق حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2011 سيستمر في الإفادة من مفعول القرار الصادر في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا.
    [(b)] No provision shall be construed as applying retroactively to participants in the Fund prior to the date of its entry into effect, unless expressly stated therein or specifically amended to such effect by the General Assembly with due regard to the provisions of article 49. Articles 51-53 UN (ب) لا يجوز تفسير أي حكم من أحكام هذا النظام الأساسي باعتباره منطبقا بمفعول رجعي على المشتركين في الصندوق قبل تاريخ بدء نفاذه، ما لم يرد فيه نص صريح على ذلك أو تعدله الجمعية العامة خصوصا لهذه الغاية مع مراعاة أحكام المادة 49.
    General support to all civil agencies includes the exchange of information and security advice and, in emergency, the provision of medical and repair facilities, fuel, accommodation and food, based on retrospective repayment arrangements. UN ويشمل الدعم العام المقدم إلى جميع الوكالات المدنية تبادل المعلومات والمشورة اﻷمنية، وتقديم التسهيلات الطبية وتسهيلات اﻹصلاح والوقود والمأوى والطعام في حالات الطوارئ على أساس ترتيبات ﻹعادة التسديد بمفعول رجعي.
    The financial implications of the retrospective application of the new procedures were by no means clear; a comparison between the amount originally estimated for contingent-owned equipment by the Secretariat and the estimated cost of claims under the new procedures did not give a true picture. UN وتعتبر اﻵثار المالية المترتبة على تطبيق اﻹجراءات الجديدة بمفعول رجعي غير واضحة على اﻹطلاق؛ ولم تؤد المقارنة بين المبلغ الذي قدرته اﻷمانة العامة أصلا للمعدات المملوكة للوحدات والتكاليف المقدرة للمطالبات بموجب اﻹجراءات الجديدة إلى إعطاء صورة حقيقية.
    A moratorium with retroactive effect from 1 January 1999 continued to be in place in Moldova. UN وما زال وقف تنفيذ أحكام الإعدام بمفعول رجعي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1999 سارياً في مولدوفا.
    4. Decides, with retroactive effect from 1 January 2005, to increase the annual salary of the members of the Court and the judges and ad litem judges of the Tribunals by 6.3 per cent, as an interim measure and pending a decision based on the report requested in paragraph 8 below; UN 4 - تقرر زيادة الراتب السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية والقضاة والقضاة المخصصين في محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا بنسبة 6.3 في المائة، على أن يبدأ سريانها بمفعول رجعي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، كتدبير مؤقت وريثما يتخذ قرار بناء على التقرير المطلوب تقديمه في الفقرة 8 أدناه؛
    5. Also decides that, with retroactive effect from 1 January 2005, the annual value of all pensions in payment shall be increased by 6.3 per cent as an interim measure and pending a decision based on the report requested in paragraph 8 below; UN 5 - تقرر أيضا زيادة بنسبة 6.3 في المائة في القيمة السنوية لجميع المعاشات التقاعدية المدفوعة، على أن يبدأ سريانها بمفعول رجعي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، كتدبير مؤقت وريثما يتخذ قرار بناء على التقرير المطلوب تقديمه في الفقرة 8 أدناه؛
    There is a widespread belief that nothing can be done about natural disasters, and that natural catastrophes such as earthquakes, floods and hurricanes demand an ex post facto reaction. UN وهناك اعتقاد على نطاق واسع مفاده أنه لا توجد باليد حيلة إزاء الكوارث الطبيعية. وأن النكبات الطبيعية، مثل الزلازل، والفيضانات، واﻷعاصير تتطلب رد بمفعول رجعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus