"بمقتضى الدستور" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the Constitution
        
    • by the Constitution
        
    • accordance with the Constitution
        
    The member Emirates exercise sovereignty over their territory and territorial waters in respect of all matters not reserved to the Federation under the Constitution. UN وتمارس الإمارات الأعضاء السيادة على أراضيها ومياهها الإقليمية في جميع الشؤون التي لا يختص بها الاتحاد بمقتضى الدستور.
    3. Many State reports confine themselves to mentioning that freedom of expression is guaranteed under the Constitution or the law. UN 3- ويقتصر الكثير من تقارير الدول الأطراف على الإشارة إلى أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    3. Many State reports confine themselves to mentioning that freedom of expression is guaranteed under the Constitution or the law. UN ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    3. Many State reports confine themselves to mentioning that freedom of expression is guaranteed under the Constitution or the law. UN 3- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول الأطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    Under the federal system, only states were guaranteed permanent status by the Constitution. UN وفي ظل النظام الاتحادي، لا تحصل سوى الولايات على مركز دائم بمقتضى الدستور.
    under the Constitution the Government was obliged to respect the culture, religion and language of minorities. UN والحكومة ملزمة بمقتضى الدستور بأن تحترم ثقافات الأقليات ودياناتهم ولغاتهم.
    The expert said that the Act suffered from the inherent weakness that, under the Constitution, all land and resources were owned by the State. UN وقالت الخبيرة إن القانون يعاني من موطن ضعف أساسي يتمثل في أن جميع الأراضي والموارد تعتبر ملكا للدولة بمقتضى الدستور.
    3. Many State reports confine themselves to mentioning that freedom of expression is guaranteed under the Constitution or the law. UN 3- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول الأطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    The rights of all communities were guaranteed under the Constitution. UN وحقوق جميع الطوائف مكفولة بمقتضى الدستور.
    3. Many State reports confine themselves to mentioning that freedom of expression is guaranteed under the Constitution or the law. UN ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    There were freedoms in Honduras that were not found in Cuba, and the rights of all Hondurans were protected under the Constitution. UN إذ توجد في هندوراس حرية لا وجود لها في كوبا، وحقوق جميع مواطني هندوراس مصانة بمقتضى الدستور.
    This provision is one of the conditions to be fulfilled by any political party or organization in order to qualify for registration under the Constitution. page UN وهذا الشرط هو أحد الشروط التي يجب أن يستوفيها أي حزب سياسي أو منظمة سياسية من أجل التأهيل للتسجيل للانتخابات بمقتضى الدستور.
    Human rights are protected under the Constitution and other legislation in certain areas. UN 64- حقوق الإنسان محمية بمقتضى الدستور والقوانين الأخرى المتصلة بمجالات معينة.
    63. In the Sudan, all citizens were treated alike without discrimination or preference, and all enjoyed guarantees of equal rights under the Constitution and in accordance with international and regional agreements. UN 63 - وأضاف قائلاً إن جميع المواطنين في السودان يعاملون على قدم المساواة دون تمييز أو أفضلية، ويتمتع الجميع بضمانات الحقوق المتساوية بمقتضى الدستور ووفقا للاتفاقات الدولية والإقليمية.
    Thus the Government of the United Kingdom had no power or authority in Gibraltar under the Constitution to instruct the Governor; such power and authority could only be exercised by the Queen. UN وبالتالي فإن حكومة المملكة المتحدة ليس لها صلاحية أو سلطة في جبل طارق بمقتضى الدستور لكي تصدر الأوامر إلى الحاكم؛ ومثل هذه الصلاحية والسلطة لا يمكن أن يمارسها أحد سوى الملكة.
    She requested up-to-date information on the status of those cases and also asked what barriers to justice delivery existed in Gujarat and what steps the central Government could take under the Constitution to remove them. UN وطلبت معلومات مستكملة عن مركز هذه القضايا كما سألت عما هنالك من حواجز أمام إقامة العدالة في غوجارات وعن الخطوات التي تستطيع الحكومة المركزية اتخاذها بمقتضى الدستور لإزالة هذه الحواجز.
    Efforts were made to improve the consciousness and the sense of responsibility of law-enforcement agencies about women's rights under the Constitution and as embodied in CEDAW. UN وبذلت جهود لتحسين الوعي والشعور بالمسؤولية لدى الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة بمقتضى الدستور وحسبما وردت في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Much legislation was still needed to ensure enjoyment of the rights guaranteed under the Constitution. UN ٤٦ - ومضى قائلا إنه لا تزال هناك حاجة إلى ضمان التمتع بالحقوق المضمونة بمقتضى الدستور.
    In sum, it can be stated that human rights and fundamental freedoms are guaranteed and protected by the Constitution. UN 47- ويمكن القول إجمالاً إن حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكفولة ومصونة بمقتضى الدستور.
    The application was grounded on the Committee's Views and a claim that the Government was obliged by the Constitution and the doctrine of legitimate expectation to act on the Committee's Views. UN ولقد اعتمد الطلب على آراء اللجنة وعلى ادعاء بأن الحكومة ملزمة، بمقتضى الدستور ومذهب التوقع المشروع، بأن تتصرف وفق آراء اللجنة.
    Article 11 of the Constitution states that rights and liberties may be restricted only in accordance with the Constitution. UN وتنص المادة 11 من الدستور على عدم جواز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus