"بمقتضى تلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • under that
        
    • under those
        
    • under such
        
    • under these
        
    • under the New
        
    The results of the initial work done under that mandate had been submitted in a report to the Human Rights Council in 2007. UN وقد عُرضت نتائج العمل الأولي الذي اضطُلع به بمقتضى تلك الولاية في تقرير قُدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007.
    CAGSAN noted that about 500 persons were presently imprisoned under that article. UN ولاحظت الشبكة أن قرابة 500 سجين محتجزون حالياً بمقتضى تلك المادة.
    We are fully complying with our obligations under that Convention. UN ونحن نمتثل تماما لالتزاماتنا بمقتضى تلك الاتفاقية.
    That programme of work included the consideration of issues related to the protection of witnesses and victims under those instruments. UN وتضمن برنامج العمل ذاك النظر في المسائل المتصلة بحماية الشهود والضحايا بمقتضى تلك الصكوك.
    under those laws, consent by the inmate could be invoked as a defence against criminal liability. UN ويمكن، بمقتضى تلك القوانين، التذرع بموافقة السجينة كدفاع لرد المسؤولية الجنائية.
    The value for suppliers of participating in framework agreements under such conditions was questioned. UN وأثير تساؤل بشأن فائدة ذلك للموردين المشاركين في اتفاقات إطارية تبرم بمقتضى تلك الشروط.
    It was nothing but a reaffirmation of the rights of States Parties under article IV of the NPT and a call for the removal of discriminatory restrictions that affect the inalienable rights of Parties under that article. UN فهي لم تكن سوى إعادة تأكيد على حقوق الدول اﻷطراف بمقتضى المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار ودعوة إلى إزالة القيود التمييزية التي تمس حقوق اﻷطراف الحقوق غير القابلة للتصرف بمقتضى تلك المادة.
    Kyrgyzstan has signed the Convention banning chemical weapons and is prepared to fulfil our commitments under that Convention. UN لقد وقعت قيرغيزستان على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وهي مستعدة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى تلك الاتفاقية.
    The destruction obligations under that Treaty are bring about the elimination of more heavy weapons than were used during the Second World War. UN إن التزامات التدمير بمقتضى تلك المعاهدة أدت إلى القضاء على كمية من اﻷسلحة الثقيلة أكبر من الكمية التي استخدمت في الحرب العالمية الثانية.
    It was said that, while as a legal matter that text, which provided an example as to how the arbitral tribunal might make information available under that paragraph, was not necessary, it did provide useful guidance to arbitral tribunals. UN وقيل إنَّ هذا النص، الذي يقدم مثالاً بشأن كيفية قيام هيئة التحكيم بإتاحة المعلومات بمقتضى تلك الفقرة، ليس ضرورياً من الناحية القانونية، لكنَّه يوفر إرشادات مفيدة لهيئات التحكيم.
    A paragraph should be added to article 42 to permit a State making a declaration under that article to indicate in its declaration any modifications or additions to Sections I, III or IV it wishes to make. UN وينبغي اضافة فقرة إلى المادة 42 للسماح لأي دولة تصدر اعلانا بمقتضى تلك المادة بأن تبين في اعلانها أي تعديلات أو اضافات ترغب اجراءها في الباب الأول أو الثالث أو الرابع.
    Despite efforts in implementing NEPAD, Africa is still far from realizing the levels of support required under that partnership. UN وعلى الرغم من جهود تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ما زالت أفريقيا بعيدة عن تحقيق مستويات الدعم اللازمة بمقتضى تلك الشراكة الجديدة.
    41. The Working Group agreed that subparagraph (a) should be amended to make it clear that requests under that subparagraph were addressed to the supplier or contractor concerned. UN 41- واتفق الفريق العامل على تعديل الفقرة الفرعية (أ) ليكون واضحا أن الطلبات التي تقدّم بمقتضى تلك الفقرة الفرعية توجّه إلى المورّد أو المقاول المعني.
    44. States parties to the Covenant must submit the reports referred to in article 40 of the Covenant on time so that the Committee can duly perform its functions under that article. UN ٤٤ - يتعين على الدول اﻷطراف في العهد أن تقدم التقارير المشار إليها في المادة ٠٤ من العهد في الموعد المحدد كي يتسنى للجنة أن تؤدي مهامها بمقتضى تلك المادة على النحو الواجب.
    Has Japan chosen to establish its jurisdiction over those offences under those provisions? UN هل اختارت اليابان أن تفرض اختصاصها على تلك الجرائم بمقتضى تلك الأحكام؟
    If there were more than one cause of loss or damage, then under those regimes the carrier had the onus of proving to what extent a proportion of the loss was due to a particular cause. UN فإذا كان هناك أكثر من سبب للهلاك أو التلف، فإنه يقع على عاتق الناقل، بمقتضى تلك النظم، أن يثبت إلى أي مدى يكون جزء من التلف ناتجا عن سبب معين.
    under those agreements, an overall level of funding was decided, in return for which the country guaranteed to achieve a complete phase-out in the sector or industrial application involved within a specified period of time. UN وتقرر، بمقتضى تلك الاتفاقات، مستوى عام للتمويل، ضَمن مقابله البلد تحقيق التخلص الكامل في القطاع أو التطبيق الصناعي المعني في غضون فترة محددة من الزمن.
    Israel has also violated all of the agreements reached with the Palestinian side and has evaded its obligations under those agreements, including the agreements on the redeployment of its troops. UN كما تنكرت إسرائيل كليا للاتفاقات التي عقدتها مع الجانب الفلسطيني، وتنصلت من التزاماتها بمقتضى تلك الاتفاقيات، بما فيها تلك المتعلقة بإعادة انتشار قواتها.
    Where neither the licensor nor the licensee has fully performed its obligations under the licence agreement, however, the licence agreement would be subject to rejection under those recommendations. UN بيد أنه عندما لا يكون المرخِّص ولا المرخَّص لـه قد نفذ التزاماته تنفيذا كاملا بمقتضى اتفاق الترخيص، سوف يكون اتفاق الترخيص خاضعا للرفض بمقتضى تلك التوصيات.
    Her delegation's support for the consensus on the draft resolution did not imply that States must become parties to human rights instruments to which they were not parties or implement obligations under such instruments. UN وقالت إن تأييد وفدها لتوافق لآراء بشأن مشروع القرار لا يعني ضمنا وجوب أن تصبح الدول أطرافا في صكوك حقوق الإنسان التي ليست أطرافا فيها، أو أن تنفذ التزامات بمقتضى تلك الصكوك.
    The Icelandic legislation reflects responsibilities taken under these conventions. UN والتشريع الآيسلندي يعكس المسؤوليات التي تم الالتزام بها بمقتضى تلك الاتفاقيات.
    At its forty-first session, in 2008, the Commission considered a written report in respect of the project, covering implementation of the New York Convention by States, its interpretation and application, and the requirements and procedures put in place by States for enforcing an award under the New York Convention, based on replies sent by 108 States parties to the New York Convention (A/CN.9/656 and Add.1). UN 30- ونظرت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، عام 2008، في تقرير كتابي بشأن ذلك المشروع شمل تنفيذ الدول لاتفاقية نيويورك وتفسير تلك الاتفاقية وتطبيقها، والشروط والإجراءات التي وضعتها الدول لإنفاذ قرارات التحكيم الصادرة بمقتضى تلك الاتفاقية، استنادا إلى الردود التي أرسلتها 108 دول أطراف في تلك الاتفاقية (A/CN.9/656 وAdd.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus